Agenda

lun
mar
mer
jeu
ven
sam
dim
l
m
m
j
v
s
d
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1

Polar Connection à Quais du Polar : l’ATLF en force

17/06/2022

Le festival Quais du Polar, dédié à la littérature policière, s’est tenu les 1, 2 et 3 avril à Lyon. L’ATLF y a joué un rôle important, aussi bien à la table ronde qu’à la joute de traduction. Dans le cadre de la programmation de Polar Connexion, conçue pour les professionnels, nous avons également parlé …

Le coup de cœur de Terje Sinding

14/06/2022

Terje Sinding nous livre son coup de cœur pour Mâchoires, roman de Mónica Ojeda, paru aux éditions Gallimard. La traduction de l’espagnol (Equateur) est signée Alba-Marina Escalón. Le boom littéraire latino-américain des années 1960 et 1970 était presque exclusivement masculin. Aujourd’hui, alors que les lettres latino-américaines connaissent à nouveau une vitalité exceptionnelle, les femmes occupent …

Trois questions à Juliette Aubert-Affholder

10/06/2022

Nous avons posé trois questions à Juliette Aubert-Affholder, traductrice d’allemand. Elle vient d’être honorée par le Prix Nerval-Goethe, qui lui a été remis le 17 mai 2022 à Paris. « Je négocie l’aléatoire » : la traductrice a choisi cette phrase du photographe humaniste Willy Ronis pour entamer son discours qui, brillant, révèle aux lecteurs …

Traducteurs en librairie/ 110

11/05/2022

Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. N’hésitez pas à parcourir notre répertoire pour découvrir de nouveaux traducteurs et l’étendue des langues et des domaines littéraires abordés par les membres de l’ATLF! Vous …

Henri Meschonnic versus DeepL

29/04/2022

Françoise Wuilmart nous invite à un match qui vaut le détour. Elle annonce la couleur : « Nous verrons si DeepL fait se retourner Henri Meschonnic dans sa tombe, et si oui, dans quel sens. » Prêt pour une lecture nourrissante? Et n’hésitez pas à laisser des commentaires. par Françoise Wuilmart Commençons par Henri Meschonnic. Et nous …

Retour sur la Semaine de la poésie de Clermont-Ferrand – édition 2022

14/04/2022

L’ATLF a renouvelé son partenariat avec la Semaine de la poésie de Clermont-Ferrand en proposant une joute de traduction autour de la poésie. À l’occasion des Escales portugaises, Saison croisée France/Portugal initiée par l’Institut Français, et à l’occasion de la 35e Semaine de la poésie, les traductrices Élodie Dupau et Ana Maria Torres ont proposé …

Le coup de cœur de Terje Sinding

11/04/2022

Terje Sinding nous livre son coup de cœur pour Ali et sa mère russe, roman d’Alexandra Chreiteh, paru aux éditions Perspective cavalière dans une traduction de France Meyer. Le 12 juillet 2006, quand Israël déclare la guerre au Liban, la narratrice est en train de manger des sushis avec des copains. Plus question pour elle …

Traducteurs en librairie/ 109

08/04/2022

Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions. Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Pedro Cesarino L’attrapeur d’oiseaux Traduit du portugais (Brésil) par Hélène Melo Rivages, …

TransLittérature : un point de vue éclairant sur l’Ukraine

22/03/2022

Comment mieux appréhender ce qui se passe en ce moment pour le peuple ukrainien ou, plus largement, pour les peuples relevant des pays de l’ex-bloc de l’Est ou des anciennes républiques socialistes soviétiques, dont l’Ukraine ? La littérature nous y aide : quel que soit le régime politique sous lequel ils vivaient ou vivent encore, des …

Et alors, ce Maître?

21/03/2022

Françoise Wuilmart aurait-elle finalement trouvé un Maître en traduction ? De fait, Walter Benjamin est notre maître à tous, mais souvent à notre insu… par Françoise Wuilmart Dans mon billet précédent je posais la question de savoir si le traducteur appliquait consciemment une ou plusieurs théories tandis qu’il traduisait. Je rappelais que mon meilleur guide …

Translittérature/ 61

15/03/2022

Le numéro de printemps de TransLittérature est paru début avril, avec un dossier spécial consacré à la rubrique « Côte à Côte ». Le numéro de printemps de TransLittérature est là ! Chic, il comporte un gros dossier spécial dédié à la rubrique « Côte à Côte », l’une des préférées de nos lecteurs : quelle meilleure …

Traducteurs en librairie/ 108

03/03/2022

Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions. Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Naomi Novik Éducation meurtrière Traduit de l’anglais par Benjamin Kuntzer Pygmalion, janvier …

Le coup de cœur de Terje Sinding

19/02/2022

Terje Sinding nous présente son dernier Coup de coeur pour le roman de José Carlos Llop, Orient, traduit de l’espagnol par Edmond Raillard, récemment paru aux éditions Chambon. par Terje Sinding À la mort de sa mère, un universitaire d’une soixantaine d’années découvre la correspondance que celle-ci entretenait avec une certaine Sara Gorydz. Sa mère …

Vous avez dit… Maître ?

09/02/2022

Croire que l’on puisse « appliquer une théorie » comme on applique une couleur qu’on a décidé de choisir, est purement illusoire. Dans son nouveau billet, Françoise Wuilmart continue de creuser ce qu’est l’acte de traduction, son caractère physique, personnel. À lire. par Françoise Wuilmart Praticienne de la traduction littéraire depuis … toujours, j’ai également enseigné …

Trois questions à Eric Boury

28/01/2022

Nous avons posé trois questions à Eric Boury, traducteur de l’islandais, parce que Jón Kalman Stefánsson vient de remporter le Prix du Livre étranger 2022 France Inter/Le Point dans sa traduction. Il nous a semblé que c’était une occasion excellente. Ton absence n’est que ténèbres vient de paraître chez Grasset.   Que diriez-vous à un …

Traduire les sciences humaines : portraits de traducteurs de l’ATLF

19/01/2022

Parmi les membres de l’ATLF, nombreux sont ceux qui traduisent les sciences humaines. Ce pan de notre métier, réputé difficile et aride, souffre d’un manque de reconnaissance évident, tant de la part du monde académique que du monde éditorial. Nous avons demandé à trois traducteurs de nous éclairer, avec passion, sur la particularité de leur …

Traducteurs en librairie/ 107

14/01/2022

Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions. Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Evie Wyld Bass Rock Traduit de l’anglais par Mireille Vignol Actes Sud, …

Traducteurs de l’ATLF, visionnez le webinaire du CNL sur les interventions en milieu scolaire

12/01/2022

L’ATLF et le Centre national du livre (CNL) organisaient une présentation des nouveaux dispositifs auteurs du CNL, sous la forme d’un webinaire destiné aux traducteurs de l’ATLF, le lundi 17 janvier 2021. La soixantaine de traducteurs connectés ont pu poser leurs  questions  auxquelles ont répondu Florabelle Rouyer et Nathalie Berthon du CNL. Côté ATLF, c’était Laure …

Incipit ? Incipit !

06/01/2022

Quoi de plus à propos que de commencer l’année 2022 en parlant d’incipit ? Françoise Wuilmart nous présente deux manières bien différentes de traduire le début d’un même texte. par Françoise Wuilmart Nous autres traducteurs connaissons aussi la phobie de la première page, mais elle n’est pas blanche, que du contraire ! Notre auteur y a …

Le site de l’ATLF fait peau neuve

14/12/2021

Le site de l’ATLF a fait l’objet d’une refonte afin de mieux répondre aux usages et attentes de nos adhérents et de mettre en lumière l’action de l’ATLF aux yeux du grand public de plus en plus intéressé par la traduction. Tous les acteurs de la chaîne du livre y trouveront aussi des informations essentielles. …