Prix Jan Michalski de littérature 2020 – 1re sélection

Le Prix Jan Michalski de littérature est décerné chaque année depuis 2010 par la Fondation pour couronner une œuvre de la littérature mondiale. L’originalité du prix réside dans son aspect multiculturel. Ouvert aux écrivains du monde entier, il s’intéresse à tous les genres littéraires, de fiction ou de non-fiction, quelle que soit la langue d’écriture. …

Appel à candidatures pour le prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor

  L’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l’Organisation arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences (ALECSO) annoncent le lancement du 13e prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor français<>arabe. Ce prix récompense la traduction du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français d’une œuvre littéraire et/ou en sciences humaines et sociales. Les …

TransLittérature n°57

Chers lecteurs de TransLittérature, En raison des circonstances, le numéro 57 n’a pas pu être imprimé. Nous le mettons exceptionnellement en ligne dès maintenant sur notre site pour que vous puissiez découvrir, entre autres, la deuxième partie du dossier spécial « Quoi de neuf à l’Est ? ». Restant attachés à la publication « papier …

Pays nordiques – Aides à la traduction

Les organismes de promotion et de subvention de la littérature nordique (Danemark, îles Féroé, Finlande, Islande, Norvège, Suède) proposent aux éditeurs des aides couvrant 50% des coûts de traduction jusqu’à la fin 2020. Pour plus d’informations, voir les sites officiels ci-dessous : Danish Arts Foundation FarLit FILI -Finnish Literature Exchange Icelandic Literature Center NORLA Norwegian …

Fonds Sylvie Gentil – Appel à candidatures chinois-français

Sylvie Gentil était l’une des grandes traductrices de la littérature chinoise contemporaine. Elle a disparu subitement le 28 avril 2017. Pour prolonger son travail et continuer à faire vivre sa passion, sa famille a souhaité créer un fonds de dotation visant à promouvoir la traduction d’œuvres littéraires du chinois vers le français en soutenant dans …

Les secrets des traducteurs

Le 10 mars, un table ronde, organisée par le Centre national du livre, réunissait les traducteurs Dominique Defert et Carole Delporte autour de la traduction des bestsellers de Dan Brown. Leur intervention est maintenant réécoutable en ligne sur le site du CNL.  

Traducteurs en librairie/ 92

Ian McDonald Le Temps fut Traduit de l’anglais (Irlande du Nord) par Gilles Goullet Le Bélial (coll. Une Heure-Lumière), février 2020 Site de Gilles Goullet Derek Künsten Le magicien quantique Traduit de l’anglais (Canada) par Gilles Goullet Albin Michel Imaginaire, février 2020 John Farris Furie Traduit de l’anglais (États-Unis) par Gilles Goullet Gallmeister (coll. Americana), …

Démission de deux membres du CPE

Un communiqué du CPE (Conseil permanent des écrivains). Le Conseil permanent des écrivains (CPE) a pris acte de la démission de deux de ses membres, la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse et la Ligue des auteurs professionnels (LAP). Il rappelle que son conseil d’administration, ainsi que ses groupes de travail sont des lieux de …

« Résidence en tandem » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne

  Le programme « Résidence en tandem » de la Fondation Genshagen propose à des auteurs/auteures et traducteurs/traductrices de tous les genres littéraires (prose, poésie, théâtre, essai, feuilleton, littérature pour enfants ou de jeunesse, etc.) de France, d’Allemagne et de Pologne de venir passer dix jours, du 4 au 14 août 2020, à travailler ensemble …

L’ATLF à Quais du polar

Dans le cadre du festival Quais du polar, qui se tiendra à Lyon du 3 au 5 avril 2020, l’ATLF organise deux joutes : Samedi 4 avril 14h30 Joute d’anglais autour d’un texte de Richard KrawiecJouteurs : Pierre Bondil et Laure Manceau Modératrice : Isabelle Perrin Samedi 4 avril à 18h Joute d’espagnol autour d’un …

La BD prend le (Ground) Control : Forum professionnel – 12 mars

À l’occasion de l’année 2020 de la bande dessinée, la Sofia, Lyon BD et Ground Control s’associent pour proposer un événement inédit : une journée entièrement dédiée aux auteurs et éditeurs  de BD. Ils prendront leurs quartiers dans le tiers lieu culturel libre et curieux du 12e arrondissement pour penser, créer, s’inspirer et se divertir. …

Traducteurs en librairie/ 91

Fernando Rosas L’art de durer. Le fascisme au Portugal Traduit du portugais (Portugal) par Clara Domingues Les éditions sociales, février 2020 Patrick McGuinness Jetez-moi aux chiens Traduit de l’anglais (Grande-Bretagne) par Karine Lalechère Grasset, 2020 Friedrich Hölderlin Les Élégies Traduit de l’allemand par Claude Neuman Ressouvenances, janvier 2020 Olga Ravn Les employés Traduit du danois …