Agenda
Trois questions à Eric Boury
28/01/2022
Nous avons posé trois questions à Eric Boury, traducteur de l’islandais, parce que Jón Kalman Stefánsson vient de remporter le Prix du Livre étranger 2022 France Inter/Le Point dans sa traduction. Il nous a semblé que c’était une occasion excellente. Ton absence n’est que ténèbres vient de paraître chez Grasset. Que diriez-vous à un …
Traduire les sciences humaines : portraits de traducteurs de l’ATLF
19/01/2022
Parmi les membres de l’ATLF, nombreux sont ceux qui traduisent les sciences humaines. Ce pan de notre métier, réputé difficile et aride, souffre d’un manque de reconnaissance évident, tant de la part du monde académique que du monde éditorial. Nous avons demandé à trois traducteurs de nous éclairer, avec passion, sur la particularité de leur …
Traducteurs en librairie/ 107
14/01/2022
Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions. Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Evie Wyld Bass Rock Traduit de l’anglais par Mireille Vignol Actes Sud, …
Traducteurs de l’ATLF, visionnez le webinaire du CNL sur les interventions en milieu scolaire
12/01/2022
L’ATLF et le Centre national du livre (CNL) organisaient une présentation des nouveaux dispositifs auteurs du CNL, sous la forme d’un webinaire destiné aux traducteurs de l’ATLF, le lundi 17 janvier 2021. La soixantaine de traducteurs connectés ont pu poser leurs questions auxquelles ont répondu Florabelle Rouyer et Nathalie Berthon du CNL. Côté ATLF, c’était Laure …
Incipit ? Incipit !
06/01/2022
Quoi de plus à propos que de commencer l’année 2022 en parlant d’incipit ? Françoise Wuilmart nous présente deux manières bien différentes de traduire le début d’un même texte. par Françoise Wuilmart Nous autres traducteurs connaissons aussi la phobie de la première page, mais elle n’est pas blanche, que du contraire ! Notre auteur y a …
Le site de l’ATLF fait peau neuve
14/12/2021
Le site de l’ATLF a fait l’objet d’une refonte afin de mieux répondre aux usages et attentes de nos adhérents et de mettre en lumière l’action de l’ATLF aux yeux du grand public de plus en plus intéressé par la traduction. Tous les acteurs de la chaîne du livre y trouveront aussi des informations essentielles. …
Frostheart : un vent glacé souffle sur la joute ATLF du salon de Montreuil
07/12/2021
Après une précédente édition virtuelle en raison du contexte sanitaire, le Salon du livre et de la presse jeunesse a rouvert ses portes à Montreuil du 1er au 6 décembre 2021. L’ATLF a pu proposer une joute de traduction en présence d’une soixantaine de collégiens. En partenariat avec le Salon, l’ATLF a organisé une joute …
Traducteurs en librairie/ 106
04/12/2021
Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions. Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Les meilleures nouvelles de Sherwood AndersonTraduit de l’anglais (États-Unis) par Agathe Arnold, …
Les vertus de l’agressivité
19/11/2021
par Françoise Wuilmart Rappelons tout d’abord que le traducteur ne laisse pas sa personnalité au vestiaire dès lors qu’il traduit, non, même ses mécanismes de défense restent opérationnels, ceux définis par Freud et dont les deux principaux en matière de traduction sont le refoulement et la sublimation ! Enseigner la traduction, c’est d’abord mobiliser chez …
Nicolas Richard, prix de traduction 2021 du centre culturel irlandais
11/10/2021
Le Prix de traduction 2021 du Centre Culturel Irlandais (CCI) a été attribué à Nicolas Richard pour D’os et de lumière (Solar Bones) de Mike McCormack, paru chez Grasset ! À cette occasion, le CCI propose le mardi 23 novembre à 19h30 une rencontre littéraire inédite entre l’auteur Mike McCormack et son traducteur Nicolas Richard, animée par Cliona Ni …
Saint Jérôme et Jeanne d’Arc
10/10/2021
par Françoise Wuilmart Dans un précédent article, je rappelais la fameuse lettre à Pammachius dans laquelle saint Jérôme soulevait déjà les problèmes majeurs de la traduction et préfigurait notamment la théorie de l’esprit et de la lettre, ou celle du Sens de l’école de l’Esit. Il est pourtant un élément essentiel dans la traduction littéraire …
Traducteurs en librairie/ 104
21/09/2021
Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions.Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Raymond A. VillarealHistoire officielle de l’émergence des vampires Traduit de l’anglais (États-Unis) par Fabienne …
Dans l’officine de Stefan Agopian : la joute de l’ATLF au festival VO-VF
20/09/2021
Pour la première fois cette année, l’ATLF et le festival Vo-Vf ont conclu un véritable partenariat portant sur l’organisation de deux événements. Dès l’hiver 2020, en effet, Evelyne Noygues, membre de l’association et traductrice littéraire de l’albanais, a exprimé le désir de mettre à l’honneur l’albanais, langue rare dont la littérature est largement méconnue. Sa …
TransLittérature spécial mangas
14/09/2021
L’histoire des mangas, comment les traduire, les publier? Le n°60 de Translittérature propose un dossier très complet sur le sujet. Dans cet article, retrouvez le lien pour vous abonner ou acheter le numéro. Pour son 60e numéro, TransLittérature vous propose une incursion au pays de la traduction des mangas. Un riche dossier a été constitué par Corinna Gepner …
Le péché de « nivellement » dans la traduction littéraire
08/09/2021
par Françoise Wuilmart Le phénomène de nivellement touche au cœur même du problème de toute traduction littéraire. Nivellement, ou encore « normalisation » », c’est-à-dire action de « raboter » un texte ou de l’aplatir : y supprimer toutes les sortes de reliefs, y tronquer les pointes, y boucher les creux, y aplanir toutes les …
Les traducteurs de la région Centre-Val de Loire invités à Orléans
07/09/2021
Plusieurs membres de l’ATLF ont participé le 14 octobre à une journée professionnelle de grande qualité, organisée par Ciclic Centre-Val de Loire. Les rencontres ont été filmées. A revoir ICI. Jeudi 14 octobre 2021 de 9h30 à 20h30, Ciclic Centre-Val de Loire a convié les passionnés de littératures étrangères – traducteurs, professionnels du livre, de …
Prix de la traduction INALCO/Vo-Vf 2021
05/09/2021
En partenariat avec le festival Vo-Vf, l’INALCO décerne le Prix de la traduction INALCO/Vo-Vf. Doté de 1 000 euros, ce prix est destiné à récompenser une traduction effectuée en français à partir d’une des 103 langues enseignées à l’INALCO, publiée par un éditeur et diffusée en France. Six titres ont été pré-sélectionnés pour l’édition 2021 : …
Un balcon à Shanghai
19/06/2021
par Terje Sinding « Une bonne douzaine de vieilles baraques de deux étages formaient comme une vallée encaissée au milieu de hauts immeubles. » Dans une de ces maisons vivent Zhang Yingxiong et ses parents. Leur masure est vouée à la démolition, et ils reçoivent un jour la visite de Lu Zhiqiang, un représentant de la …
À lire / juin 2021
10/06/2021
Présences du traducteurDirectrices d’ouvrage : Duché (Véronique), Wuilmart (Françoise)Classiques Garnier, Translatio, juin 2021 Cet ouvrage examine la présence du traducteur dans quatre domaines essentiels : l’enseignement de la traduction ; l’importance de la fonction créative et de l’écriture dans le processus traductif ; l’ancrage de l’activité traductive dans l’inconscient ; enfin l’histoire des discours des …
Traducteurs en librairie/ 103
06/06/2021
Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions.Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Valerio VaresiLa Maison du commandantTraduit de l’italien par Florence RigolletAgullo, 2021 Tupelo Hassman Des …