Comment nous agissons
Le feuillet – Petit précis de désembrouillamini
Unité de comptage que nous partageons avec les journalistes, le feuillet a, avec la généralisation du comptage informatique, évolué d’une définition simple à des modes de comptage parmi lesquels il n’est pas toujours évident de s’y retrouver. On fait le point. Du feuillet dactylographié à ses avatars Pour comprendre les modes de rémunération appliqués aujourd’hui, …
Découvrez le programme des 50 ans de l’ATLF !
L’Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF) célèbre 50 ans d’activité au service des traductrices et des traducteurs en organisant une grande fête aux Laboratoires d’Aubervilliers. Pour l’occasion, l’ATLF a concocté un programme exceptionnel qui rendra hommage à ses grandes figures et mettra en avant le dynamisme de la profession.
Jubilons en librairie, jubilons en médiathèque !
Pour fêter nos 50 ans, nous voulions davantage qu’une soirée d’anniversaire – qui se déroulera le samedi 25 novembre aux Laboratoires d’Aubervilliers. Il nous semblait primordial de donner aux adhérents la possibilité de prendre une part active à cet anniversaire. C’est pourquoi nous avons lancé les «Jubilons», une série d’événements autour de la traduction organisés …
Le CEATL à Barcelone : rencontres, manifeste, visibilité et fête du livre
Le CEATL a retrouvé à Barcelone plusieurs associations de traducteurs lors de la Sant Jordi. L’occasion de présenter son enquête sur les pratiques en traduction jeunesse (résultats à venir très bientôt), le rapport Les Traducteurs en couverture auquel il a largement contribué, son site Compagnon des associations de traducteurs littéraires ou encore la traduction internationale …
Tribune – Stoppons cette dégringolade de la pensée
ATLAS et l’ATLF alertent sur les dangers imminents de l’IA générative dans leur domaine – la traduction littéraire – qu’il s’agit de continuer à défendre comme une activité intellectuelle, essentielle et profondément humaine Retrouvez ci-dessous la tribune traduite dans différentes langues ! Nous remercions les traductrices et traducteurs mobilisés pour la diffusion de cette tribune …
L’ATLF a interrogé ses adhérents sur la post-édition
Plus de 400 traductrices et traducteurs adhérents de l’ATLF ont répondu à cette enquête maison. Pour les 55% de NON, la post-édition retire tout le plaisir de la traduction littéraire, enlève son sens au métier, pose des problèmes d’éthique, n’est pas une activité assez rémunératrice et les délais imposés sont trop courts. Découvrez ci-dessous et dans …
Bonne année 2023 !
Chères adhérentes, chers adhérents, Au nom du CA de l’ATLF, je vous présente mes vœux les plus chaleureux pour une année 2023 pleine de gaieté, de satisfactions et de belles traductions.Pour notre chère association, cette année d’anniversaire sera ponctuée d’événements qui mettront les traductrices et les traducteurs à l’honneur : rencontres en librairies, événements à destination …
Défense et illustration du métier de traducteur à la Rochelle
La Journée Mondiale de la Traduction (JMT), le 30 septembre 2022, a été célébrée aussi à La Rochelle où l’ATLF a co-organisé avec l’association Matrana plusieurs événements. Ci-dessous la captation vidéo de trois moments forts de cette journée qui a commencé par une partie « métier » très documentée. Ce que fait l’ATLF pour ses adhérents est …
Pré-traduction automatique, post-édition : où en sommes-nous ?
Lors de l’assemblée générale de l’ATLF au mois d’avril 2022, les débats autour de l’arrivée probable de l’intelligence artificielle (IA) dans le domaine de la traduction littéraire ont été vifs. Il nous a semblé urgent de nous emparer du sujet et de proposer à nos adhérents une réflexion de fond et des éléments de réponse qu’ils …
Un accord signé entre auteurs et éditeurs
Un accord interprofessionnel a enfin été signé ce matin, le 20 décembre 2022 au ministère de la culture français, à Paris. Le long travail de patience et d’expertise mené par l’ATLF pour les traducteurs se concrétise dans plusieurs points de l’accord publié ci-dessous au terme de 18 mois de négociations. Séverine Weiss et Christophe Hardy, …
Les traducteurs en couverture
Amoureux de littérature étrangère, lisez cette enquête qui vous informera sur les traducteurs grâce auxquels vous appréciez vos écrivains préférés, qu’ils soient espagnols, japonais, américains, russes ou d’une autre des merveilleuses langues de notre monde. Le CEATL réunit diverses associations de traducteurs littéraires établies en Europe et agit auprès des instances européennes et nationales pour …
La rémunération des auteurs : un sujet tabou pour les éditeurs?
Communiqué de presse cosigné par l’ATLF, la SCAM, la SGDL et le SNAC, membres du CPE, et la Ligue des auteurs professionnels.