__Archives
CSG : Pétition des artistes-auteurs
SIGNER LA PETITION Nous, artistes et auteurs, demandons une égalité de traitement avec l’ensemble des autres actifs : compensation complète de la hausse de la CSG et augmentation du pouvoir d’achat. Aucune solution n’est à ce jour clairement envisagée pour ne serait-ce que compenser la hausse de 1,7% de la CSG, excepté une baisse de la …
Marque-pages : la collection automne-hiver est arrivée !
La nouvelle collection est arrivée ! Veloutés et chatoyants, ces marque-pages seront parfaitement assortis aux couvertures de vos livres et vous feront passer un hiver aussi douillet que stylé – un vrai hiver de traducteur, en somme. Votre mission, si vous l’acceptez : nous écrire ici pour nous en demander, et faire la joie de …
Traducteurs en librairie/ 70
Ron Rash Par le vent pleuré Traduit de l’anglais (États-Unis) par Isabelle Reinharez Le Seuil, août 2017 Adalbert Stifter Le Château des fous Traduit de l’allemand par Frédérique Laurent Circé, 2017 Julian Barnes Ouvrez l’œil ! Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Aoustin et Jean Pavans Mercure de France, octobre 2017 Stephen Greenblatt Adam & Ève. …
Manifeste des auteurs européens à l’occasion de la Foire du Livre de Francfort
À l’occasion de la Foire du Livre de Francfort, les auteurs allemands, espagnols, français et italiens demandent aux représentants de la Commission Européenne, du Parlement Européen et des États membres de garantir : – une meilleure répartition de la valeur générée par le secteur du livre – une transparence complète des chiffres – un …
Hausse de la CSG : les artistes-auteurs écrivent au Président et au Premier Ministre
Dans un courrier adressé au président de la République et au Premier Ministre, plus de trente organisations professionnelles d’artistes-auteurs, parmi lesquelles l’ATLF, interpellent le gouvernement sur la hausse de la CSG qui, si elle intervient sans compensation pour les créateurs, occasionnera une perte de leur pouvoir d’achat. Monsieur le Premier Ministre, Le Projet de …
TransLittérature 52 : Dossier Allemagne
Le n°52 de TransLittérature vient de paraître ! Revue semestrielle éditée par l’ATLF, TransLittérature est disponible sur abonnement (tarif préférentiel pour les membres de l’Association) et mise en ligne un an après sa parution papier.
Conseil permanent des écrivains : rapport moral 2017
Le Conseil permanent des écrivains (dont l’ATLF est membre) présente son rapport moral et fait le point sur les dossiers qui l’ont occupé cette année : le dossier social avec la réforme du RAAP et les incertitudes concernant le régime social des auteurs (gouvernance de l’AGESSA, prélèvement de la retraite de base au premier …
Traducteurs en couverture / Littérature arabe
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Seul le grenadier de Sinan Antoon, traduit de l’arabe (Irak) par Leyla Mansour (Actes Sud, 2017) (Prix de la littérature arabe 2017) La Fille de Souslov de Habib Abdulrab …
Traducteurs en couverture / Noir sur Blanc
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Combat et création, Zbigniew Herbert et le cercle de la revue Kultura (1958-1998), traduit du polonais par Brigitte Gautier, Noir sur Blanc, octobre 2017 Zouleikha ouvre les yeux, Gouzel …
Traducteurs en librairie/ 69
Karin Slaughter Un Cœur très froid Traduit de l’anglais (États-Unis) par Fabienne Gondrand Site de Fabienne Gondrand HarperCollins France, août 2017 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur. Eivind Hofstad Evjemo Vous n’êtes pas venus au monde pour rester seuls Traduit du norvégien par Terje Sinding Grasset, 2017 Matteo …
La Contre Allée : « Décentrement(s) » – 13 octobre 2017
Avec D’un Pays l’Autre, les éditions La Contre Allée prolongent leur travail sur la traduction, initié avec le premier cycle d’événements qui a eu lieu en octobre 2015. En partenariat avec la MESHS et l’Institut du monde arabe-Tourcoing, elles organisent le 13 octobre à Lille, un colloque intitulé « Décentrement(s). 10h-10h30 : City in translation : regarder …
Traducteurs en librairie/ 68
Caitlin Moran Comment je suis devenue célèbre en restant chez moi Traduit de l’anglais par Marie Hermet Flammarion jeunesse, 2017 Jane Corry La Femme de mon mari Traduit de l’anglais par Fabienne Gondrand Flammarion – Ombres noires, juillet 2017 Site de Fabienne Gondrand Juan Trejo La fin de la guerre froide Traduit de l’espagnol par …