Bernard Hoepffner, emporté par la mer

La disparition de Bernard Hoepffner, grande figure de la traduction littéraire, homme de passion admiré et surtout beaucoup aimé, dont la haute silhouette rieuse animait invariablement les rencontres de traducteurs, nous semble encore irréelle. Il va beaucoup nous manquer. De Bernard Hoepffner, on a déjà dit beaucoup de choses. On a parlé du traducteur, du pédagogue, …

Traducteurs et fidèles à nos valeurs

Lors de sa création, en 1973, l’Association des traducteurs littéraires de France se donnait pour objectif de « contribuer au développement des échanges culturels entre les peuples » tout en améliorant les conditions d’exercice du métier de traducteur. Cet esprit d’ouverture à l’autre est l’essence même de notre profession. Cette vocation, l’ATLF la réaffirme aujourd’hui …

Traducteurs en librairie/ 67

Walter Lucius Le combat de l’ombre Traduit du néerlandais par Yvonne Pétrequin et Brigitte Zwerver-Berret Le Masque-JC Lattès, avril 2017 Randy J. Sparks Là où les nègres sont maîtres – Un port africain au temps de la traite Traduit de l’anglais par Marie-Anne de Béru et Myriam Dennehy Alma éditeur, mars 2017 Article de Libération …

TransLittérature n° 51

Le numéro 51 de TransLittérature vient de paraître !   Revue semestrielle éditée par l’ATLF, TransLittérature est disponible sur abonnement (tarif préférentiel pour les membres de l’Association) et mise en ligne un an après sa parution papier.

TransLittérature à la Mouffe

Jeudi 20 avril à 19 heures à la librairie L’Arbre du Voyageur Rencontre autour de la revue TransLittérature avec Corinna Gepner, Michel Volkovitch, Laurence Kiefé et Étienne Gomez   Librairie L’Arbre du Voyageur 55, rue Mouffetard Paris 5e

Traducteurs en librairie/ 66

Eustachy Rylski Un homme dans l’ombre Traduit du polonais par Véronique Patte Les Éditions Noirs sur Blanc, 2017 ` Alissa Ganieva La montagne du festin Traduit du russe par Véronique Patte Gallimard, 2017 Tomas Espedal Gens de Bergen Traduit du norvégien par Terje Sinding Actes Sud, 2017 Christopher Hope Jimfish Traduit de l’anglais (Afrique du …

Traducteurs en librairie/ 65

Anne Enright L’herbe maudite Traduit de l’anglais (Irlande) par Isabelle Reinharez Actes Sud, 2017 Louise Erdrich Femme nue jouant Chopin Traduit de l’anglais (États-Unis) par Isabelle Reinharez Livre de Poche, 2017 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur Sara Shepard Les Amateurs Traduit de l’anglais par Maud Desurvire PKJ …

Traducteurs en cuisine : spécial Gastronomie

[boxed_content type= »coloured » custom_bg_colour= »#F7F2E0″ custom_text_colour= »#000000″ pb_margin_bottom= »no » width= »1/1″ el_position= »first last »] Depuis trois ans, la rubrique Traducteurs en librairie vous informe des sorties de livres traduits par des membres de l’ATLF. Ce sont le plus souvent des romans. À côté de la littérature de fiction, savez-vous que nombre d’entre nous s’intéressent à d’autres domaines de l’édition et qu’ils …

Dossier Romance : du côté des traducteurs/ 2

[spb_text_block pb_margin_bottom= »no » pb_border_bottom= »no » width= »1/1″ el_position= »first last »] [/spb_text_block] [spb_accordion width= »1/1″ el_position= »first last »] [spb_accordion_tab title= »Interview de Benoît Robert » accordion_id= » » icon= » »] [spb_text_block pb_margin_bottom= »no » pb_border_bottom= »no » width= »1/1″ el_position= »first last »] Formé au Centre européen de traduction littéraire (CETL) à Bruxelles, Benoît Robert est un des rares traducteurs masculins de romance, un genre massivement lu, écrit et traduit par des femmes. Tombé …

Traducteurs en librairie/ 64

Phil Collins Not Dead Yet – L’autobiographie Traduit de l’anglais par Philippe Mothe Michel Lafon, 2016 Ta-Nehisi Coates Le Grand Combat Traduit de l’anglais par Karine Lalechère Autrement, 2017 Nicolas Barreau Un soir à Paris Traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick Héloïse d’Ormesson, 2017 Nicolas Barreau La Vie en Rosalie Traduit de l’allemand par Sabine …

Dossier Romance : du côté des traducteurs

[boxed_content title= »Laure Manceau » type= »coloured » custom_bg_colour= »#D8D8D8″ custom_text_colour= »#000000″ pb_margin_bottom= »no » width= »1/1″ el_position= »first last »] Laure Manceau a traduit de nombreux polars de l’anglais, notamment pour Actes Sud. Pourtant, quand on lui propose Maestra, de L. S. Hilton, elle ne recule pas. Avant même sa sortie mondiale le 10 mars dernier, le roman est annoncé comme un événement. Thriller érotique …

Dossier Romance : du côté des éditeurs

[boxed_content type= »coloured » custom_bg_colour= »#F5ECCE » custom_text_colour= »#000000″ pb_margin_bottom= »no » width= »1/1″ el_position= »first last »] La romance est née sous la plume d’auteurs anglo-saxons qui sont encore à ce jour les maîtres incontestés du genre. Est-il d’ailleurs besoin de présenter Barbara Cartland ou Nora Roberts ? Mais le succès de Cinquante nuances de Grey a mis sur le devant de la scène …