Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.
Sonia Maria Giacomini, Femmes et esclaves. L’expérience brésilienne – 1850-1888,
traduit du portugais (Brésil) par Clara Domingues (avec le soutien du CNL), Editions iXe, mai 2016
Alexander Kluge, Chronique des sentiments, tome I,
traduit de l’allemand par Anne Gaudu, Kza Han, Herbert Holl, Hilda Inderwildi, Jean-Pierre Morel, Alexander Neumann et Vincent Pauval, P.O.L. avril 2016
Xiao Bai, La concession française, traduit du chinois par Emmanuelle Péchenard, Philippe Picquier, mars 2016
Hau’ofa Epeli, Poutous sur le popotin, traduit de l’anglais (Océanie) par Mireille Vignol, Au vent des Îles