Retour sur VO-VF

Cette année, l’ATLF était à nouveau présente au festival VO-VF pour la traditionnelle joute de traduction ! Les traductrices Jenny Bussek et Laurence Assuid s’affrontaient sur un texte allemand de Norbert Zähringer, un récit complètement loufoque où Zorro Vela (qui donne son nom au roman), un extra-terrestre venu tout droit de la planète Oneiros, se voit confier la mission de sauver l’humanité d’une attaque imminente des Machinistes, un autre peuple extraterrestre, dans un petit village encore séparé par le mur entre l’est et l’ouest. La discussion était modérée par Peggy Rolland, également traductrice de l’allemand, qui a brillamment interrogé nos jouteuses sur leurs choix, mais aussi leurs tactiques de traduction. Quel ton donner à ce texte si particulier ? Quel temps choisir pour la narration ? Que faire des répétitions dont l’allemand est si friand ?

Avec deux profils très variés, l’une n’ayant notamment jamais traduit pour la jeunesse, les traductrices nous ont livré deux textes différents qui n’ont pas manqué de susciter l’intérêt (et les questions) du public. Il aura aussi été plus largement question de pratiques éditoriales, certaines personnes souhaitant se renseigner plus précisément sur le cheminement d’un texte, de sa parution en version originale à sa traduction en France. L’occasion de remettre sur le devant de la scène les coulisses de la traduction ou encore la fabrique du texte traduit.

Ce moment joyeux aura même fini par faire venir le soleil, invitant les curieuses et les curieux à aller flâner dans les rues de Gif-sur-Yvette, des questions de traduction plein la tête.

(Crédits photos : Mathilde Guillon et Eliott Fettweis)