À l’occasion de sa 12e édition, le festival Vo-Vf, le festival qui donne la parole aux traducteurs, accueillait l’ATLF pour une joute de traduction de l’espagnol.
Un format un peu particulier cette année avec une « joute en scène », consacrée à un texte théâtral, et pas des moindres : El traductor de Blumemberg de Juan Mayorga, grand dramaturge contemporain espagnol.
Sur scène sont montées Lara El Keilany et Christilla Vasserot. Comment traduire un texte dont les personnages se parlent en plusieurs langues ? Les « hijosdeputa » sont-ils vraiment tous des salauds ? Comment la traduction d’un simple « maletín » peut-elle déterminer la suite de la scène ? Quels effets joue la récitation, le jeu, sur la traduction ? Le geste permet-il de combler les non-dits ? Autant de questions abordées, qui ont mis en lumière l’importance du vécu des traductrices et de leur relation propre à la langue espagnole. Un savoureux débat animé par Laurent Gallardo.