carrousel home
Traductrices et traducteurs en librairie / 133
Dans cette rubrique, l’ATLF présente les nouvelles traductions de ses membres – celles dont ils ont souhaité informer leur association. Cliquer sur le nom de la traductrice ou du traducteur donne accès à sa fiche dans le répertoire de l’ATLF, accessible depuis la page d’accueil du site et en cliquant ici. Cliquer sur l’image de …
L’ATLF recrute !
Suite au départ de Corinne Chiaradia, l’ATLF recrute un ou une chargée d’administration. La fiche de poste comporte deux pages et les candidatures (lettre de motivation + CV) sont à envoyer à atlf@atlf.org !
TransLittérature n°68
Chères lectrices, chers lecteurs de TransLittérature, Notre belle revue consacrée aux traductrices et aux traducteurs connaît de nouveaux changements. La recrudescence de travail pour le Comité de rédaction qui s’astreint à proposer une vision de la traductrice et du traducteur sous les angles les plus inattendus à travers les pages de TransLittérature nous contraint à …
Focus : La SSAA
Un tour d’horizon de ce qu’a été, ce qu’est et ce que sera (peut-être) la Sécurité Sociale des Artistes-Auteurs. 1. La SSAA, c’est quoi ? Historiquement, la sécurité sociale des plasticiens était gérée par la Maison des Artistes (MDA), créée en 1952. Puis, en 1964, lors de la création du statut d’artiste-auteur par André Malraux, …
Des nouvelles du CEATL
Le CEATL, dont fait partie l’ATLF, travaille activement à la question de l’IA, entre Code de bonnes pratiques, mini-webinaires et enquête. Créé officiellement en 1993, le CEATL, Collège Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, rassemble à ce jour 38 associations de traductrices et traducteurs littéraires de 30 pays d’Europe. Son activité en 2025, sans surprise, …
Harlequin passe à l’IA
Le communiqué suivant a été rédigé par l’ATLF et le collectif En chair et en os.
Ma personnalité s’immisce-t-elle immanquablement dans mes traductions ?
Françoise Wuilmart reprend ses fameux billets ! Elle nous parle du soit-disant « métier de l’ombre », de symbiose, d’empathie et même de neurones-miroir… Cette question a trouvé dès le départ une réponse jugée évidente, irréfutable, voire dogmatique ; le traducteur littéraire par définition doit s’effacer ; en bon illusionniste, il s’escamote, il se colle au dos …
Les clauses IAG du contrat-type de l’ATLF
En décembre 2024, l’ATLF a mis à jour son contrat-type de cession de droits pour une traduction d’édition. Nous y avons notamment inséré trois clauses relatives à l’IAG, qui peuvent se résumer ainsi : Une clause de non-usage de l’IAG pour l’établissement de la traduction, avec engagement réciproque de la maison d’édition et de la …
Analyse de l’enquête 2025
En mars 2025, l’ATLF a interrogé ses adhérents au moyen d’un questionnaire en ligne portant sur les conditions de travail des traducteurs d’édition et mis en place par le cabinet Axiales. L’analyse faite à partir des résultats statistiques a permis de dégager deux grandes tendances. Premièrement, la traduction littéraire est un métier multitâche qui …
Augmentation du tarif CNL !
La rémunération minimum afin d’obtenir une aide du CNL, pour un feuillet dactylographié de 25 lignes de 60 signes (blancs et espaces compris), ou pour un feuillet de 1 300 signes maximum (espaces comprises) si comptage informatique, passe à 24 € ! L’ATLF se réjouit de cette augmentation et de ce nouveau mode de comptage, …
