__Archives
Collège de traducteurs Looren – Bourses de résidence
Bourses de traduction Max GeilingerLes bourses de traduction Max Geilinger s’adressent aux traductrices et traducteurs qui traduisent une œuvre de littérature suisse en anglais ou une œuvre de langue anglaise en allemand, français, italien ou romanche. Elles sont dotées de CHF 2000 chacune et s’accompagnent d’un séjour d’un mois au Collège de traducteurs Looren. Les …
À lire, à voir… février 2019/2
Europe et droit d’auteur À lire à propos du texte sur la réforme européenne du droit d’auteur, accepté le 13 février 2019 par les représentants des trois institutions européennes. L’Europe avance dans sa réforme sur le droit d’auteur, Livres Hebdo Union européenne : un accord sur la directive droit d’auteur, ActuaLitté Droit d’auteur : accord …
Traducteurs en couverture/ 15
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.
Traducteurs en couverture / Éditions Do
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.
CNL – Permanences dédiées aux auteurs
À partir du 5 février 2019, le CNL proposera tous les premiers mardi après-midi de chaque mois de 14h à 18h, une permanence dédiée aux auteurs. Les auteurs qui souhaitent se renseigner sur les dispositifs d’aide ou être accompagnés dans le dépôt de leur dossier de demande pourront être reçus sans rendez-vous au Centre national …
Traducteurs en couverture/ Rentrée d’hiver
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.
Marie-Claude Peugeot
Marie-Claude Peugeot est décédée le 6 décembre 2018 à Paris. L’ATLF s’associe à l’hommage que lui rend ici Marie-Claire Pasquier, traductrice, ancienne présidente d’ATLAS : « Marie-Claude Peugeot, traductrice littéraire, était membre de l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France) et d’ATLAS (Assises de la traduction littéraire en Arles). Elle était membre du jury du Prix …
Traducteurs en couverture/ 14
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Rien qu’une vie de Graham Norton, traduit de l’anglais (Irlande) par Sarah Champion, Stéphane Marsan, 2018 L’oiseau captif de Jasmin Darznik, traduit de l’anglais (États-Unis) par Florence Moreau, Stéphane …
JMT-Traducto’Folies : la traduction dans tous ses métiers
Comme vous le savez sans doute, le 30 septembre prochain, jour de la Saint-Jérôme, ce sera la Journée mondiale de la traduction. Le samedi 29 septembre, toute la journée, l’ATLF fêtera l’événement, pour la première fois conjointement avec l’ATAA et la SFT, en collaboration avec la direction générale de la traduction de la Commission européenne, avec …
Ligue des auteurs professionnels
L’ATLF félicite la toute nouvelle Ligue des auteurs professionnels, créée à l’initiative de la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse, des États Généraux de la BD et d’une trentaine d’auteurs. Notre association, qui développe son expertise depuis des décennies en œuvrant à améliorer le statut de ces auteurs que sont les traducteurs littéraires et à …
Traducteurs en couverture/ Rentrée littéraire
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. L’heure de l’ange de Karel Schoeman, traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein, Phébus, août 2018 La Maison Golden de Salman Rushdie, traduit de l’anglais par Gérard Meudal, Actes Sud, …
Le répertoire papier est arrivé !
Qu’est-ce qui est vert comme l’espérance, pratique et disponible gratuitement en nous écrivant ici ? Le répertoire 2018 de l’ATLF ! On y trouve : les coordonnées de 1093 traducteurs en activité ; 58 langues, de l’afrikaans au vietnamien en passant par le ladino, le malayalam, le tibétain et le swahili ; 87 spécialités : …