__Archives

À lire, à voir… juin/1

Anne Colin du Terrail, lauréate du Grand prix de traduction SGDL- Ministère de la Culture Pour ceux qui ne l’ont pas entendu, ActuaLlité reproduit ici dans son intégralité le discours prononcé par Anne Colin du Terrail lors de la remise du Grand prix de traduction de la Société des Gens de Lettres et du ministère …

À lire, à voir… mai 2019/2

W głowie tłumaczy W głowie tłumaczy (Dans la tête des traducteurs), est peut-être la première BD sur la traduction. Le texte (en polonais) est de Tomasz Pindel, et les illustrations de Daniel Chmielewski, Berenica Kołomycka, Robert Sienicki, Jacek Świdziński et Fanny Vaucher. L’ouvrage a été publié par Kultura Gniewu et l’Institut culturel de la ville …

Histoire des traductions en langue française

Les éditions Verdier ont fait paraître depuis octobre 2012 trois volumes sur l’Histoire des traductions en langue française, au XIXe siècle pour commencer, puis aux XVIIe et XVIIIe  siècles (octobre 2014) et aux XVe et XVIe siècles (novembre 2015). Le quatrième et dernier tome, consacré au XXe siècle, vient de paraître. Plus de 200 universitaires …

Europe Créative : appel à propositions

Le SNE publie sur son site l’information suivante : « La Commission Européenne a publié les appels d’offre pour les aides à la traduction européennes de 2019 dans le cadre de son programme Europe Créative pour 2014-2020. Ce programme finance des projets de traduction littéraire présentés par des éditeurs ayant leur siège dans un pays participant …

À lire, à voir… avril 2019/2

Une fois retraduit, plus tout à fait le même livre Dans cet article de la République des livres, l’auteur s’intéresse à plusieurs retraductions : celle  des  Géorgiques de Virgile, en premier lieu, par Frédéric Boyer, qui a préféré pour titre Le Souci de la terre, et celle des Confessions d’un masque de Yukio Mishima par …

« Auteur professionnel : un métier, un statut, un avenir incertain »

Le 15 mars 2019, une rencontre initiée par les associations du Conseil permanent des écrivains (CPE) se déroulait sur le stand du CNL dans le cadre du salon Livre Paris : « Auteur professionnel : un métier, un statut, un avenir incertain » Avec Pascale Ory (président du CPE), Nicolas Georges (directeur chargé du livre et de la …

À lire, à voir… avril 2019/1

Traduire le monde Le numéro 4 de la revue Apulée vient de paraître aux éditions Zulma. Le sommaire, au format pdf, est disponible à cette adresse. Par ailleurs, les éditions Zulma ont annoncé la création d’un prix Apulée récompensant la traduction d’un texte court, de littérature ou de réflexion, traduit pour la première fois en …

CNL – Rapport d’activité 2018

Le rapport d’activité 2018 du CNL vient de paraître.

Université d’été de l’ESLT

La troisième université d’été de l’ESLT (European School of Literary Translation) se déroulera du 10 au 13 septembre 2019 à Rome. Elle rassemblera vingt traducteurs et universitaires spécialisés dans la traduction littéraire. Vous pouvez soumettre votre candidature à l’adresse  eslt@fusp.it  avant le 15 avril 2019. Pour déposer votre dossier, consulter le site de l’ESLT.

Richard Weiner/Le Grand Jeu

En attendant le dossier « pays de l’Est » de TransLittérature, un avis à ceux qui s’intéressent aux découvertes qu’on peut faire sur les chemins de traverse qui, s’ils « ne mènent nulle part », parfois s’entrecroisent. À paraître en avril 2019 : Richard Weiner/Le Grand Jeu, Correspondances croisées (1927-1937), texte établi, annoté et présenté par Erika …

À lire, à voir… mars 2019/2

Les écrivains traducteurs Le volume XXXI des Travaux de littérature de l’Association pour la diffusion de la recherche littéraire (ADIREL), est consacré aux écrivains traducteurs du Moyen Âge à nos jours : Du Bellay, Victor Hugo, Baudelaire, pour ne citer que des noms connus de tous. L’ouvrage vient de paraître aux éditions Droz et vous …

Passeurs de la littérature américaine en France : 1917-1967

  Ce joli titre est celui d’un colloque qui se déroulera à l’Université Rennes 2 du 14 au 15 mars 2019 de 9h30 à 18h30. Le programme complet des interventions est disponible ici. Comme l’indiquait l’appel à communications, «ces journées d’études interdisciplinaires sont consacrées à la manière dont la littérature américaine entre dans le champ …