__Archives
Europe : protégeons les auteurs, préservons le droit d’auteur !
« Le droit d’auteur n’est pas un obstacle à la circulation des œuvres. La cession de nos droits permet à nos œuvres d’être diffusées dans tous les pays et traduites dans toutes les langues. S’il existe des freins à la diffusion, ils sont économiques, technologiques, fiscaux, et c’est bien plutôt aux monopoles, aux formats propriétaires, à …
Traducteurs en librairie/ 50
Sudhir Hazareesingh Ce pays qui aime les idées. Histoire d’une passion française. Traduit de l’anglais par Marie-Anne de Béru Flammarion, 2015 Interview de l’auteur réalisée par Emmanuel Hecht dans L‘Express Michelangeli Antonioni et Elio Bartolini Scandales secrets Traduit de l’italien par Frédéric Sicamois Editions de l’Amandier, mai 2015 Linda Mullaly Hunt Comme un poisson dans …
Tribune : rémunérer les auteurs sur les salons, une évidence
Rémunérer les auteurs sur les salons du livre, une évidence La rumeur se répand de façon insidieuse : ainsi on voudrait tuer les salons du livre en imposant à leurs organisateurs de rémunérer les auteurs lorsqu’ils participent à une table ronde ou à un entretien pour parler de leur œuvre ! Rémunérer les auteurs lors des …
Journée d’octobre 2015 : écoutez la réunion d’information
Le 6 octobre 2015 s’est tenue à l’Hôtel de Massa la traditionnelle Journée d’information de l’ATLF. La matinée a été consacrée à un atelier sur le statut du traducteur, animé par Leïla Pellissier et Paola Appellius, suivie d’un déjeuner-buffet. La réunion pleinière de l’après-midi, animée par Cécile Deniard et Damien Couet-Lannes, juriste à la SGDL, …
Svetlana Alexievitch et ses traducteurs
« La saison des prix littéraires, c’est aussi, souvent, celle de l’ingratitude. Pour ceux à qui la récompense passe sous le nez, bien sûr, mais aussi, quand il s’agit de littérature étrangère, pour les traducteurs. Je viens de parcourir une douzaine d’articles en ligne (Libé, Le Monde, Le Figaro, L’Express, Le Huffington Post, Slate, Télérama, l’Express, …
TransLittérature au salon de la Revue
Pour la première fois, cette année, TransLittérature sera au salon de la Revue, organisé par l’association Entrevues, salon qui se tiendra du vendredi 9 octobre à 20 heures au 11 octobre, 19 h 30, à la Halle des Blancs-Manteaux, 48, rue Vieille-du-Temple – 75004 Paris Pour connaître le programme complet, cliquer sur l’affiche. Pour connaître la liste des exposants, …
Amendement Patrick Bloche
L’Assemblée nationale a adopté le 30 septembre 2015 un amendement à la loi Création, Architecture et Patrimoine, déposé par le rapporteur, Patrick Bloche. Cet amendement prend acte des discussions qui se déroulent depuis peu entre le Syndicat national de l’édition et le Conseil permanent des écrivains (dont l’ATLF est membre) sur les conditions de rémunération …
La « matière des existences »
[boxed_content type= »coloured » custom_bg_colour= »#FFEDFF » custom_text_colour= »#2E2E2E » pb_margin_bottom= »no » width= »2/3″ el_position= »first last »] Nous avons eu l’occasion, dans le dernier numéro de TransLittérature, d’évoquer la politique de soutien à la traduction développée par la Maison de la culture yiddish (MCY). Une collection « yiddish minibilingues » a vu le jour – très belle initiative, qui nous permet d’apprécier, au moins …
Joyeuse fête des traducteurs !
(Pour envoyer cette carte, à vos éditeurs par exemple, cliquer sur l’image.)
Journée ATLF du 6 octobre
Le mardi 6 octobre 2015, l’ATLF organise à l’intention de ses adhérents une journée de formation et d’information à l’hôtel de Massa (38, rue du Faubourg-Saint-Jacques – 75014 Paris). 10h – 12h30 : ATELIER SUR LE STATUT DU TRADUCTEUR (protection sociale, grands principes du contrat de traduction, etc.) Destiné en priorité à nos adhérents débutant …
Réforme du RAAP (régime de retraite complémentaire des artistes et auteurs)
Après de longs mois de concertation avec les organisations professionnelles, syndicats et sociétés d’artistes-auteurs, le projet de réforme sur la retraite complémentaire obligatoire des artistes-auteurs vient d’être voté successivement par les conseils d’administration du RAAP et de l’IRCEC. Il doit encore être validé par des textes réglementaires (décrets et arrêtés) pour être applicable. En résumé …
Traducteurs en couverture/ Sélection Femina Étranger
Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Najwa Barakat, La langue du secret, traduit de l’arabe (Liban) par Philippe Vigreux, Éditions Actes Sud Stefan Brijs, Courrier des tranchées, traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel Cunin, …