Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture,
que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.
Najwa Barakat, La langue du secret, traduit de l’arabe (Liban) par Philippe Vigreux, Éditions Actes Sud
Stefan Brijs, Courrier des tranchées, traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel Cunin, Éditions Héloïse d’Ormesson