Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.
The Bloody Hand de Blaise Cendrars, traduit du français par Graham MacLachlan, Vagamundo, 2015
Maintenant ou jamais de Joseph O’Connor, traduit de l’anglais (Irlande) par Carine Chichereau, Phébus, mars 2016
Une famille à l’ancienne de Ch’ôn Myônggwan traduit du coréen par : Patrick Maurus, Actes Sud, mars 2016
Le livre de l’homme de Barry Graham, traduit de l’anglais (Ecosse) par Clélia Laventure, Tusitala, mars 2016