Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.
Epaminondas Remoundakis, Vies et morts d’un Crétois lépreux, traduit du grec par Maurice Born et Marianne Gabriel, Éditions Anacharsis, novembre 2015
Charles Reznikoff, Sur les rives de Manhattan, traduit de l’anglais (États-Unis) par Eva Antonnikov,
Éditions Héros-Limite, 2015
Carlo Levi, Les mots sont des pierres, traduit de l’italien par Laura Brignon ,
Éditions Nous, octobre 2015