Valérie Le Plouhinec

Quand Donald Trump envahit la littérature jeunesse

Au fil de mes traductions de romans jeunesse, un curieux phénomène a commencé depuis quelques mois à attirer mon attention. D’abord anecdotique, il se confirme de lecture en lecture. Il est courant, et normal, que l’actualité inspire les auteurs, transpire dans les textes et vienne les colorer ou les enrichir. Mais ce phénomène-ci, à l’image …

Entretien avec Valérie Le Plouhinec

[spb_text_block title= »Je traduis David Walliams en riant toute seule » pb_margin_bottom= »no » pb_border_bottom= »no » width= »1/1″ el_position= »first last »] Comment en êtes-vous venue à traduire de la littérature jeunesse ? Un peu par hasard. Je travaillais auparavant dans l’édition, et quand j’ai commencé à traduire, c’était dans le domaine jeunesse que se trouvaient mes contacts. J’y prends un vrai plaisir, …

Traducteurs en librairie/ 52

PewDiePie Ce livre vous aime Traduit de l’anglais par Paola Appelius Hachette Heroes, novembre 2015 Nicolas Barreau La Vie en Rosalie Traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick Éditions Héloïse d’Ormesson, janvier 2016 Nicolas Barreau Tu me trouveras au bout du monde Traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick Le Livre de Poche, janvier 2016 Anna McPartlin …

Durs apprentissages

La chronique de Corinna Gepner  Avec Scènes de ma vie, le paysan autrichien Franz Michael Felder (1839-1869) livre une autobiographie singulière et fascinante. Conscient dès son plus jeune âge de n’être pas comme les autres, il se fraie difficilement un chemin parmi les aléas de l’existence. La vie est rude dans les montagnes du Vorarlberg, …