Fiction/Non-fiction : que dit la traduction ?
Alexandre Gefen (CNRS) : La non-fiction, essai de cartographie
« S’interroger sur la place de la traduction dans la circulation et la réception la non-fiction, c’est d’abord se heurter à la difficile définition de ce genre foisonnant avant d’essayer de comprendre la place qu’occupe le traducteur au moment de faire passer d’une langue à l’autre et d’une tradition littéraire à l’autre ces textes souvent hybrides, tant sur le plan générique que discursif. Afin de mieux cerner les enjeux et les postulats de cette production éditoriale, fort différents selon les aires linguistiques, nous avons voulu interroger Alexandre Gefen, lequel s’emploie depuis plusieurs années à dessiner une cartographie de ce qu’il nomme le “territoire de la non-fiction”. »
Écouter le podcast audio de TRACT
L’équipe TRACT (Centre de recherche en traduction et communication transculturelle) est issue du « Centre de recherche en traduction et stylistique comparée de l’anglais et du français » fondé par Paul Bensimon en 1983. Tout en restant fidèle aux orientations que lui avait données son fondateur — articulation de la pratique à la théorie, attention à la lettre des textes, originaux et traductions — le TRACT a suivi les évolutions des études sur la traduction, qui n’ont cessé de se développer et de se diversifier dans les universités du monde entier. En 2001, en prenant le relais, Christine Raguet s’est efforcée d’élargir le champ de nos intérêts à l’Europe et au monde. En effet, l’évolution de l’intitulé de notre équipe témoigne de cette prise en compte du dialogue qui s’est très rapidement instauré entre les Translation Studies et le vaste ensemble des Cultural Studies, en particulier dans les mondes anglophones. Depuis 2015, Bruno Poncharal assure la direction et la coordination d’une équipe fédérée autour de son projet sur la traduction du contemporain.