Retour au répertoire


Madame
Leslie Talaga
Email : leslie.talaga@gmail.com


Langues

Anglais Français
Espagnol Français

Spécialités

presse
sciences humaines
voyages
écologie
géopolitique
documents, actualités

Bibliographie

Greta Thunberg (sous la direction de)Le Grand livre du climatEditions Kero (2022)
Bill GatesComment éviter la prochaine pandémieEditions Flammarion (2022)
Michael PollanVoyage aux confins de l'espritEditions Quanto (2019)
Kenny CupersLa banlieue, un projet socialEditions Parenthèses (2018)
Adam ToozeCrashedEditions Les Belles Lettres (2018)
Autres publications
  • Appareil documentaire, relecture et harmonisation de la traduction
    BARACK OBAMA | Une terre promise (traduit par P. Demarty, C. Recoursé et N. Richard), Paris, Fayard, 2020
  • Traduction de l'espagnol
    PEDRO ALMODÓVAR | “Pedro Almodóvar se raconte, entre souvenirs d’Andy Warhol et lecture de Leïla Slimani”, Télérama, 9 mai 2022
  • Exemples d'articles traduits de l'anglais pour Courrier international
    MARGARET ATWOOD | “La Cour suprême veut faire appliquer des lois du XVIIe siècle”, tiré de The Atlantic, 20 mai 2022
    JENNIFER KINGSLEY | “À Makatea, les plaies béantes du phosphate”, tiré de Hakai Magazine, 29 août 2021
    MICHIKO KAKUTANI | “Barack Obama : ‘La narration et la littérature sont plus essentielles que jamais’”, tiré de The New York Times, 20 février 2021
    JORDAN KISNER | “Silvia Federici, le travail ménager et le ‘capitalisme patriarcal’”, tiré de The New York Times Magazine, 28 mars 2021
    LESLIE HOOK | “Ce que les manchots ont à nous dire sur le climat”, tiré du Financial Times, 26 avril 2020
    NATHANIEL COMFORT | “Quand la science façonne notre perception du moi”, tiré de Nature, 1er décembre 2019
    TEVA HARRISON | “Arctique, une croisière au-delà du temps et de l’espace”, tiré de Granta Magazine, 9 août 2018

Formations

  • École de traduction littéraire : promotion 2022 de la formation CNL/Asfored
  • Master en traduction éditoriale, économique et technique : École supérieure d'interprètes et de traducteurs
    - diplômée en 2011, mention bien ; anglais, espagnol vers le français
    - Leslie Talaga, « Terminologie de la gentrification », La banque des mots, n° 84, Paris, CILF, juin 2012
  • Licence Langues, littératures et civilisations étrangères : Université Paris X
    - diplômée en 2008, mention assez bien ; spécialité anglais

Autres activités professionnelles

Diplômée de l'ESIT en 2011, j'ai suivi ce cursus après deux expériences complémentaires : deux ans en classe préparatoire littéraire et deux ans dans une famille américaine sur la côte est des États-Unis. Ce sont ces années passées dans le pays qui m'en donnent une connaissance concrète, tant sur le plan culturel que politique.

L’exercice en indépendant m’a par la suite donné la latitude nécessaire pour voyager souvent et sans hâte. Je me fascine pour l'exploration par la terre ou la mer (en particulier dans les régions boréales et polaires), le voyage au long cours et ses récits, dans une perspective historique, mais aussi sous l'angle de l'écologie et du féminisme. Quand je n'écris pas de traductions, l'appareil photo est le médium dont je tire mes récits de voyage.

Une grande partie de mon travail se cache sans signature dans les pages de Courrier international, qui relaie la diversité de la presse mondiale. Pour son lectorat, le journal couvre les grands sujets de société, abordés par le biais d'enquêtes, de reportages ou encore de billets d'opinion. Je tiens tout particulièrement à ce travail d’analyse, et parfois de vulgarisation, dans des domaines tels les sciences humaines et sociales, la politique et l'économie.