Retour au répertoire


Madame
Leslie Talaga
Email : leslie.talaga@gmail.com


Langues

Anglais Français
Espagnol Français

Spécialités

presse
sciences humaines
voyages
écologie
géopolitique
documents, actualités

Bibliographie

Greta Thunberg (sous la direction de)Le Grand livre du climatEditions Kero (2022)
bell hooksSororitéEditions Payot (2024)
Judith Jarvis ThomsonUne défense de l'avortementEditions Payot (2023)
Michael PollanVoyage aux confins de l'espritEditions Quanto (2019)
Kenny CupersLa banlieue, un projet socialEditions Parenthèses (2018)
Autres publications
  • Appareil documentaire, relecture et harmonisation de la traduction
    BARACK OBAMA | Une terre promise (traduit par P. Demarty, C. Recoursé et N. Richard), Paris, Fayard, 2020
  • Appareil documentaire de Robert H. Chandler, traduit de l'anglais
    VASSILI GROSSMAN | Tout passe (traduit du russe par J. Lafond), Paris, Calmann-Lévy, 2023
  • Traduction de l'espagnol pour Télérama
    PEDRO ALMODÓVAR | “Pedro Almodóvar se raconte, entre souvenirs d’Andy Warhol et lecture de Leïla Slimani”, Télérama, 9 mai 2022
  • Exemples d'articles traduits de l'anglais pour Courrier international
    ADAM SHATZ | “Pourquoi nous avons besoin de redécouvrir Frantz Fanon, tiré de The New York Times, mars 2024
    CHERYL KATZ | “La patrouille des bébés macareux”, tiré de Smithsonian Magazine, n° 1699, mai 2023
    NOURIEL ROUBINI | “Mégacrises et chocs globalisés : le monde selon Nouriel Roubini”, tiré de Project Syndicate, janvier 2023
    SIRI HUSTVEDT | “Contre l’avortement, le patriarcat triomphant”, tiré de Literary Hub, octobre 2022
    MARGARET ATWOOD | “La Cour suprême veut faire appliquer des lois du XVIIe siècle”, tiré de The Atlantic, mai 2022
    MICHIKO KAKUTANI | “Barack Obama : ‘La narration et la littérature sont plus essentielles que jamais’”, tiré de The New York Times, février 2021
    JORDAN KISNER | “Silvia Federici, le travail ménager et le ‘capitalisme patriarcal’”, tiré de The New York Times Magazine, mars 2021
  • Exemples d'articles traduits de l'anglais pour National Geographic
    SRINATH PERUR | “Nos voisins les éléphants”, n° 284, mai 2023
    MARK SYNNOTT | “L'expédition maudite”, n° 287, août 2023

    SAM HOWE VERHOVEK | “Changer d'air”, n° 290, novembre 2023
    MICHELLE NIJHUIS “Sauver le monarque”, n° 292, janvier 2024
    TOM CLYNES “Le monde caché des Mayas”,
    n° 294, mars 2024
  • Autres traductions d'édition : 
    ADAM TOOZE | Crashed (trad. coll.), Paris, Les Belles Lettres, 2018
    Vers la Confédération. La Construction du Canada, J. D. Krikorian, D. R. Cameron, M. Martel, A. McDougall, R. C. Vipond (sous la direction de), trad. coll. avec G. Deschamps et al., Laval (Québec), Presses de l’Université Laval, 2017 (2 tomes)
    ISAAC GETZ | La liberté, ça marche ! (trad. coll.), Paris, Flammarion, 2016

Formations

  • École de traduction littéraire : formation CNL/Asfored sous la direction d'Olivier Mannoni
    - diplômée en 2022, félicitations du jury
    - « L'urgence éditoriale » (mémoire)
  • Master en traduction éditoriale, économique et technique : École supérieure d'interprètes et de traducteurs
    - diplômée en 2011, mention bien ; anglais, espagnol vers le français
    - Leslie Talaga, « Terminologie de la gentrification », La banque des mots, n° 84, Paris, CILF, juin 2012
  • Licence Langues, littératures et civilisations étrangères : Université Paris X
    - diplômée en 2008, mention assez bien ; spécialité anglais

Autres activités professionnelles

Diplômée de l'ESIT en 2011, j'ai suivi ce cursus après deux expériences complémentaires : deux ans en classe préparatoire littéraire et deux ans dans une famille américaine sur la côte est des États-Unis. Ce sont ces années passées dans le pays qui m'en donnent une connaissance concrète, tant sur le plan culturel que politique.

L’exercice en indépendant m’a par la suite donné la latitude nécessaire pour voyager souvent et sans hâte. Je me fascine pour l'exploration par la terre ou la mer (en particulier dans les régions boréales et polaires), le voyage au long cours et ses récits, dans une perspective historique, mais aussi sous l'angle de l'écologie et du féminisme. Quand je n'écris pas de traductions, l'appareil photo est le médium dont je tire mes récits de voyage.

Une grande partie de mon travail se cache sans signature dans les pages de Courrier international, qui relaie la diversité de la presse mondiale. Pour son lectorat, le journal couvre les grands sujets de société, abordés par le biais d'enquêtes, de reportages ou encore de billets d'opinion. Je tiens tout particulièrement à ce travail d’analyse, et parfois de vulgarisation, dans des domaines tels les sciences humaines et sociales, la politique et l'économie.