Langues

Français Anglais
Allemand Anglais

Spécialités

histoire
biographies
documents, actualités

Plus d'infos

25 ans à Paris ; 5 en Allemagne.

Ce qui me plaît le plus à traduire, c'est les livres et articles sur l'histoire, surtout de la Chine ancienne, mais aussi sur l'Europe et l'Amérique du Nord.

https://yale.academia.edu/JulieSullivan

Je m'intéresse aussi à la poésie, à la littérature jeunesse et aux bandes dessinées.

 

Bibliographie

Nora Rath-HodannSisi–The Wandering EmpressEditions JGIM Verlag, Vienne, Autriche
Nora Rath-HodannKlimt, the Golden PainterEditions JGIM Verlag, Vienne, Autriche
Autres publications

SINOLOGIE
Treatise on the Condition of Slaves and Wage Laborers in China (1837), par Édouard Biot
sur Academia
https://www.academia.edu/22463211/_Translation_of_Edouard_BIOT_1837_Treatise_on_the_Condition_of_Slaves_and_Wage_Laborers_in_China
__________________
Translation of Édouard Biot's Introduction to his translation of the Zhou Li 周禮, or Rites of Zhou [61 pp]
sur Academia
https://www.academia.edu/34935642/Translation_of_%C3%89douard_Biots_Introduction_to_his_translation_of_the_Zhou_Li_or_Rites_of_Zhou_61_pp_
__________________
Translation of Édouard Biot's translation of Book/juan One of the Zhou Li 周禮, with the Chinese text
sur Academia
https://www.academia.edu/35045935/Translation_of_%C3%89douard_Biots_translation_of_Book_juan_One_of_the_Zhou_Li_with_the_Chinese_text
__________________
ONOMASTIQUE
The Oxford Book of Names and Naming (2016), section sur les noms français, Ch. 13
ed. Carol Hough
__________________
POÉSIE
Blog de traductions
http://sedulia.blogs.com/sedulias_translations/

Formations

Diplomée de Yale University (Chinese Studies) et de l'ESIT (École supérieure d'interprètes et de traducteurs, Université de Paris)
Goethe Institut, Kleines Deutsches Sprachdiplom
Formation continue en forme de cours spécialisés occasionnels de l'SFT, ITI, etc.

Autres activités professionnelles

Rédactrice et relectrice d'origine pour des journaux et des grandes maisons d'édition à New-York, je suis arrivée en 1990 à Paris, où j'ai commencé à faire de la traduction académique et littéraire, spécialisée dans la sinologie (Chine), l'histoire et les livres de jeunesse.