Retour au répertoire


Madame
Caroline Sordia

Email : carolinesordia@yahoo.fr


Langues

Portugais Français
Anglais Français
Néerlandais Français

Spécialités

audiovisuel sous-titrage
littérature générale
politique
sciences humaines
sociologie
psychologie

Plus d'infos

Voyages : URSS, Australie, Inde, Brésil, Argentine, Paraguay, Venezuela, Panama, USA, Turquie, Bulgarie, Hongrie, Slovaquie, Grèce, Macédoine, Chypre, Portugal, Espagne, Tunisie, Afrique du Sud, Swaziland, Mozambique...
J'ai vécu en URSS, en France, aux USA, au Brésil, en Turquie et en Belgique.

Bibliographie

Joseph Ki-ZerboÀ quand l'Afrique ? Entretiens avec René Holenstein (traduction de la préface)Editions co Alliance des éditeurs indépendants (l’Aube, Éburnie, Ganndal, Jamana, Presses universitaires d’Afrique, Ruisseaux d’Afrique, Sankofa et Gurli)
Inez van OordLa vie est un cercle (co-traduction avec Pieter Boeykens)Editions Guy Trédaniel, Paris
Alexandre Tiphagne, Carolina Gil et Maureen Santos (coordination éditoriale)Diplomatie non gouvernementale. L'intervention des ONG dans un système international en crise (traduction des actes en portugais)Editions Coordination SUD / Abong
Cynthia EnloeArmées, bananes, confection. Une analyse féministe de la politique internationaleEditions Solanhets
Rutger BregmanHumanité. Une histoire optimiste (co-traduction avec Pieter Boeykens)Editions Seuil
Autres publications

Pour mes activités de traductrice audiovisuelle, voir mon profil sur le site de l'ATAA.

Formations

- EHESS : Master 2 de sciences sociales (en cours). Mention Genre, politique, sexualité
- Université de Nantes : Licence 3 de psychologie (mention Bien). Mémoire (TB) sur la douance
- INALCO : études de russe
- Universidade de São Paulo, Brésil : Année d'échange. Anthropologie, Cinéma, Russe, Mime, Musique
- Sciences po Paris : double-diplôme Sciences po – master recherche en relations internationales (mention Bien). Mémoire de recherche (TB) sur les migrations « Saudades do regresso »
- New Bedford High School (Massachusetts, USA) : High school diploma with highest honors

Formation artistique : théâtre (CEPIT / CRR et Esad, Paris) et musique (Koninklijk Conservatorium Brussel, School of Arts Ghent, Schola Cantorum Basiliensis)

Autres activités professionnelles

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

- 2022-2023 Chargée d'enseignement à l'INALCO (Langues O) dans le master de traduction littéraire
Cours : Traduction et sous-titrage
- 2012-2015 Chargée d'enseignement à l'Université de Nantes, FLCE, département d'anglais
Cours : Introduction aux métiers de la traduction (LEA), Introduction au sous-titrage (LLCE)
- depuis 2005 Traductrice indépendante anglais / portugais / néerlandais > français :
Édition / recherche : Forum social mondial (Caracas), Coordination SUD, CRID, Ritimo, Alliance des éditeurs indépendants, Seuil, Altermondes, éditions Solanhets, Autres Brésils (Paris), Films du Balibari, NTL - Il Nuovo Traduttore Letterario (Florence), The Graduate Institute (Genève)...
Adaptation / sous-titrage (repérage, traduction, simulation) : Festival des 3 Continents (Nantes), Brésil en Mouvements (Paris), Alegria productions, Le Joli Mai, Dubbing Brothers, Juste Docs. Films : LM (Leite e ferro, A floresta de Jonathas, Desassossego, Os inquilinos, Big Boy, O som ao redor – sortie salles 2014, Damas do samba, ...), MM (Virou o jogo), CM (Disque quilombola, ...), documentaire Arte...
Interprète de liaison : Edufrance (São Paulo), Films du Balibari (Nantes), Ritimo (Paris), Printemps littéraire brésilien, Bruxelles Accueil (Bruxelles)

AUTRES ACTIVITÉS
Comédienne et metteuse en scène
Autrice et animatrice radio
Enseignante de FLE (français langue étrangère)
Musicienne (chant, hautbois, anches doubles Renaissance)