Retour au répertoire


Madame
Evelyne Noygues
Email : evelyne.noygues75@gmail.com
Web : https://www.courrierdesbalkans.fr/-Balkans-pluriels-o-Le-blog-d-Evelyne-Noygues-

Prix / Récompenses :
  • Présidente du jury de la catégorie "théâtre" du Prix de traduction 2023 du P.E.N. Club français
  • Lauréate du premier Prix de Traduction du P.E.N. Club français, en 2022, dans la catégorie "théâtre" pour la traduction de "Vol au-dessus du théâtre du Kosovo" de Jeton Neziraj aux éditions L'espace d'un instant (2018)
  • Résidence de traduction à Tirana (Albanie) Poeteka/TIM / Creative Europe  - novembre 2022 -
  • Mentore pour les Editions d'en-bas (2022) et au collège de Looren (2019) en Suisse
  • Finaliste du prix ¨Pierre-François Caillé de la SFT (2019) pour la traduction du roman Le Petit Bala. La légende de la solitude, du romancier Ridvan Dibra, aux Éditions Le Ver à Soie (2018)
  •  Finaliste du prix Révélation de la traduction de la SGDL (2018) pour la traduction du roman Le Petit Bala. La légende de la solitude, du romancier Ridvan Dibra, aux Éditions Le Ver à Soie (2018)
   

Langues

Albanais Français
Français Albanais

Spécialités

littérature générale
théâtre
poésie
jeunesse
histoire
biographies

Bibliographie

Mitrush KUTELIRécits albanais anciensEditions QBD, Tirana, 2021
Jeton NEZIRAJVol au dessus-du Kosovo et Une pièce avec 4 spectateursEditions L'Espace d'un instant, Paris, 2020
Ridvan DIBRALe Petit Bala. La Légende de la Solitude.Editions Le Ver à Soie, Paris, 2018
Luljeta LLESHANAKUPoèmesEditions https://www.lyrikline.org/fr/suche?submit=Suchen&query=lleshanaku , 2020
Maks VELOParis (poèmes)Editions Emal, Tirana, 2009
Autres publications

AUTEURS DE THÉÂTRE :

- Agush MULLIQI : « Le Nord » (Kosovo) : texte sélectionné par le comité de lecture albanais du réseau européen de traduction théâtrale Eurodram pour l’année 2019-2020.
- Ridvan DIBRA : « Les amours de la vierge Madeleine » (Albanie)  : texte sélectionné par le comité de lecture albanais du réseau européen de traduction théâtrale Eurodram pour l’année 2016-2017.
- Jeton NEZIRAJ : « Vol au-dessus du théâtre du Kosovo » (Kosovo) : texte sélectionné par le comité de lecture albanais du réseau européen de traduction théâtrale Eurodram pour l’année 2013-2014.
-Doruntina BASHA : « Le Doigt » (Kosovo) : texte sélectionné par le comité de lecture albanais du réseau européen de traduction théâtrale Eurodram pour l’année 2012-2013.
- Ridvan DIBRA : « Nous, les enfants du nouveau monde » (Albanie)  : texte sélectionné par le comité de lecture albanais du réseau européen de traduction théâtrale Eurodram pour l’année 2011-2012.

ROMANS :

- KOKONOZI Dashnor : "Terre brûlée", Éditions Non-Lieu, Paris, 2013.

 

BANDE DESSINEE :
- HERGE : « Skeptri i Otocarit »[Le sceptre d'Ottocar, traduit en albanais],  Bénart Editions, Paris, 2014

Formations

FORMATIONS SPÉCIFIQUES en albanais :

- Novembre 2022 : en résidence de traduction à Tirana (Albanie), à l'invitation de Poeteka, dans le cadre du programme "Translation in Motion" financé par Creative Europe
- 2007-2008   : MASTER2 – Etudes européennes – Albanais – Recherche (INALCO). Mention : très bien. Mémoire : "Le mouvement de renaissance albanais : un patriote méconnu Jashar Sadik Erebara"
- 2005-2006   : Diplôme de recherches et d'études appliquées (DREA) d’albanais (INALCO). Mention : bien. Mémoire : « Étude et analyse critique d’une publication de langue albanaise en territoire serbe au début du Xe siècle : Albanija (1902-1906) »
- 2003-2004   : Diplôme supérieur (DS) d’albanais (INALCO)
- 1991-1994     : Vie professionnelle en Albanie
- 1988-1991     : DULCO albanais à l'Institut des Langues et Civilisations orientales (INALCO) à Paris

AUTRES FORMATIONS UNIVERSITAIRES :
- Correspondant de presse (DESS) CPJ Paris/Université Paris III - Censier
- Communication politique et sociale (DESS) Université Paris I – Sorbonne

Autres activités professionnelles

Evelyne Noygues traductrice littéraire, universitaire, diplômée de l'Inalco. En 2008, Master2 « Études européennes » en poche, après un double cursus en langue albanaise et en histoire, elle passe de la traduction universitaire à la traduction littéraire. En 2011, elle rejoint le réseau européen de traduction théâtrale Eurodram dans le cadre duquel elle traduit plusieurs auteurs-rices dramatiques de langue albanaise (Albanie et Kosovo).

Parmi ses principales traductions de l'albanais en français, on trouve Le Petit Bala. La légende de la solitude de Ridvan Dibra (Editions Le Ver à Soie, Paris, mars 2018), Terre brûlée de Dashnor Kokonozi (Éditions Non-Lieu, Paris, octobre 2013), Paris (poèmes) de Maks Velo (Édition Emal, Tirana, 2011) et une sélection de poèmes de Luljeta Lleshanaku (Lyrikline, 2020). Elle a également traduit du français en albanais, l’album Le sceptre d’Ottocar d’Hergé avec Arben Selimi (Bénart Editions, Paris, sept. 2014). Elle a été finaliste du prix Révélation de la traduction de la SGDL (2018) et du prix ¨Pierre-François Caillé de la SFT (2019) pour sa traduction du roman : Le Petit Bala. La légende de la solitude.

En décembre 2022, la pièce Le Doigt de Doruntina Basha (Kosovo) a fait l'objet de lectures dans 8 lieux différents, en France et au Luxembourg, dans le cadre du programme "Textes sans Frontières" sous la conduite de l'Espace Jean-Marie Koltès à Metz (France). Les deux pièces : Vol au-dessus du Théâtre du Kovoso et Spectacle pour quatre Acteurs de Jeton Neziraj (Kosovo) sont sorties en 2018 aux Éditions l'Espace d'un Instant.

Lauréate du premier prix de traduction du Pen club France 2022, dans la catégorie "théâtre", pour la traduction de "Vol au-dessus du théâtre du Kosovo" de Jeton Neziraj aux éditions L'espace d'un instant (2018) - Résidence de traduction à Tirana (Albanie) Poeteka - novembre 2022 - TIM / Creative Europe - Mentore pour les éditions d'en-bas (2022) et au collège de Looren (2019) en Suisse. - Finaliste du prix Révélation de la traduction de la SGDL (2018) pour la traduction du roman Le Petit Bala. La légende de la solitude, du romancier Ridvan Dibra, aux Éditions Le Ver à Soie (2018) - Finaliste du prix ¨Pierre-François Caillé de la SFT (2019) pour la traduction du roman Le Petit Bala. La légende de la solitude, du romancier Ridvan Dibra, aux Éditions Le Ver à Soie (2018)

Evelyne Noygues is a literary translatress. In 2008, graduated from Inalco (Institut national des Langues et Civilisations Orientales - Paris – France) with a Master2 "European Studies", after a double course in Albanian language and history, she went from university translation to literary translation. In 2011, she joined the European theatre translation network “Eurodram” where she translated several Albanian-language drama writers (Albania and Kosovo).

Among her main translations from Albanian into French are “Le Petit Bala. The legend of loneliness”, a novel written by Ridvan DIBRA (Editions Le Ver à Soie, Paris, March 2018), “Terre brûlée”, a novel from Dashnor KOKONOZI (Éditions Non-Lieu, Paris, October 2013) and “Paris” , poems written by Maks VELO (Edition Emal, Tirana , 2011) and a selection of poems from Luljeta Lleshanaku (Lyrikline, 2020). She has also translated from French to Albanian in cooperation with Arben Selimi, the comic album “Le scepter d'Ottocar” by HERGÉ (Bénart Editions, Paris, Sept. 2014).

The play Le Doigt by Doruntina Basha (Kosovo) was the subject of readins in 8 different readins, in France and in Luxembourg, within the frameword of the "Textes sans Frontières" programme under the theatre Espace Jean-Marie Koltès in Metz (France), in December 2022. The release of two plays from Jeton Neziraj (Kosovo) : “Flight over the Kovoso Theater” and “A Show for four actors” at Editions l'Espace d´un Instant (France), is published on 29th October 2020.

- Winner of the first translation prize of the Pen Club France 2022, in the "theatre" category, for the translation of "Flight above the theater of Kosovo" by Jeton Neziraj published by L'espace d'un instant (2018) - Translation residency in Tirana (Albania) Poeteka - November 2022 - TIM / Creative Europe - Mentor for Lower Editions (2022) and Looren College (2019) in Switzerland. - Finalist for the SGDL Translation Revelation Prize (2018) for the translation of the novel Le Petit Bala. The legend of solitude, by novelist Ridvan Dibra, Éditions Le Ver à Soie

(2018) - Finalist for the ¨Pierre-François Caillé prize of the SFT (2019) for the translation of the novel Le Petit Bala. The legend of solitude, by novelist Ridvan Dibra, published by Le Ver à Soie (2018).