Madame
Annie Montaut
24 rue des Marguettes
75012 Paris
France Fixe : 01 44 67 75 18
Mobile : 06 64 43 58 62
Email : annie.montaut@inalco.fr
Langues
Hindi FrançaisAnglais Français
Spécialités
littérature généralelinguistique
critique littéraire
religions, spiritualité hindouisme
sociologie
Bibliographie
Saraogi, AlkaKalikathaEditions Gallimard
Jumar, Jainendraun amour sans mesureEditions Gallimard/Connaissance de l'Orient
Autres publications
Traditions de l'eau au désert indien de Mishra, Anupam édité par L'Harmattan, Histoire de renaissance de Vaid, Krishna Baldev édité par Langes&Mondes (bilingue), Mai, une femme effacée de Geetanjali Shree édité par InFolio
Formations
ENS, agrégation LM, PhD sémio-stylistique, habilitation sciences du langage, nouveau doctorat linguistique hindi
Autres activités professionnelles
Annie Montaut
montaut@ehess.fr
Position présente : professeur de hindi et de linguistique générale à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales
Positions antérieures : maître de conférences Paris-X Nanterre, J.Nehru University, Delhi, Formation : ancienne élève de l’ENS (1ère), agrégée de lettres modernes (2ème), PhD sémiotique littéraire, Nouveau doctorat linguistique hindi, Habilitation sciences du langage
Responsable de la mention Asie du Master de l’Inalco (2005-)
anciennement : responsable de l’équipe « création littéraire et esthétique » au Centre d’Etudes sur l’Inde et l’Asie du Sud (CNRS/EHESS) : 1999-2003, directrice du département Asie du Sud (Inalco) : 2002-2006 ; divers mandats au Conseil Scientifique de l’Inalco, à la Commission de Spécialistes de 15ème section (Inalco, Aix-Marseille, Lille)
membre de l’ALTF, de la Société de Linguistique de Paris, de l’Indian Linguistic Society (Delhi)
Membre du laboratoire SeDyL (labex sciences du langage, CNRS/INALCO/Paris5-Paris7)
membre associé de l’UMR Centre d’Etudes sur l’Inde et l’Asie du Sud (CNRS/EHESS)
membre du comité de lecture du BSLP, de Faits de langues
auteur de : Voix, Aspect, Diathèses en hindi moderne. Syntaxe, sémantique, énonciation , Leuven, Peeters, 1991, 280 p. ; A Linguistic Grammar of Hindi, Studies in Indo-European Linguistics Series, München, Lincom Europa, 2004, 380 p. ; le hindi, Société de Linguistique de Paris, 2011, 250p. ; Le hindi sans peine, avec A. Bakaya, Paris, Assimil, 1994, 700 p ; Parlons Hindi, avec S. Joshi, Paris, L’Harmattan, 1999, 290 p. ; Sur la Transitivité dans les langues (LINX 24, numéro spécial de la revue de l’Institut de Linguistique de Paris X, ed.), 1991, 168 p. ; Lectures d’Emile Benveniste (LINX 26, co-ed.), 1992, 182 p. ; Les Langues de l’Asie du Sud (Faits de Langue 10, ed.), Gap et Paris, Ophrys, 1997, 250 p.) ; Le Datif (Cahiers de linguistique de l’INALCO 2, ed.), Paris, Presses de l’INALCO, 1999, 125 p. ; Le Rajasthan, ses héros, ses cultes, son peuple, Paris, Presses de l’INALCO, nov. 2000 , 320 p (ed.) ; Les mots du discours (co-ed), Cahiers de Linguistique de l’Inalco, Presses de l’Inalco, 2002, n° 24 de Purushartha (CNRS/EHESS) sur les littératures indiennes 2004, 350p.
articles, env. 150 (linguistique indienne, linguistique générale, littérature hindi : cf. http://anniemontaut.free.fr)
traductions du hindi (livres):
Rājāsthān kī rajat būde « Les Gouttes d’or du Rajasthan », ouvrage en hindi d’Anupam Mishra sur les techniques traditionnelles de l’eau dans le désert indien, Paris, L’Harmattan, fev. 2001, 180 p.
Ek cithrā sukh « Un Bonheur en lambeaux », roman en hindi de Nirmal Verma, Marseille, Actes Sud, Nov. 2000.
Tyāg patr « Un amour sans mesure », roman en hindi de Jainendra Kumar, (Gallimard). Introduction de 30p.
Histoire de renaissances (pahle janm kî bât), Anthologie de 5 nouvelles de Krishna Baldev Vaid, édition bilingue, oct. 2002, Langues & Mondes - L’Asiathèque (env. 200p., introduction de 16 pages)
La Splendeur de Maya (mâyâ kî mahîmâ), Anthologie de 6 nouvelles de Krishna Baldev Vaid, Caractères, oct. 2002 (env. 150 pages, postface de 18 pages)
Lila, de Krishna Baldev Vaid, Caractères 2004
Kalikatha, vaya bypass, d’Alka Saraogi, Gallimard (env. 4000p.), 2002
Le toit de tôle rouge, de Nirmal Verma (avec F. Auffret), Actes-Sud, 2003
Dans un pays plein d’hitoires, de Kedarnath Singh, poèmes (avec L. Zechini), Caractères, 2007
Je suis la maison des étoiles (Savita Singh, 12 poèmes sur une trentaine), Dastan, Delhi, 2008
Maï, la femme effacée, de Geetanjali Shree, InFolio, Lausanne, 2009
Requiem pour un autre temps, de K.B. Vaid, InFolio, Lausanne, 2011
de l’anglais
L’Ennemi intime, Perte de soi et retour à soi sous le colonialisme, de Ashis Nandy, Fayard, 2007 (sociologie de la culture)
Hind Swaraj, de M.K. Gandhi, sous presse
Les Littératures de l’Inde : la nouvelle contemporaine, en codirection avec Frederica Boschetti, Marseille, Sud, 1987, 262 p. (« La sangsue » (Amarkant), « Soir de septembre » (Nirmal Verma), « Dans la terreur » (Maheep Singh), « Cheval, prénom cheval ; alias les tribulations de la liberté » (Giriraj Kishore), « Ganjakhorer Naksha » (en collaboration avec l’auteur Sumitro Das en bengali), « Père et fille » (Keki Daruwalla, anglais)
traductions publiées dans des revues
« Mozail » (traduction d’une nouvelle en ourdou de S. Manto, avec Denis Matringe), Dédale 9 (« La Venue de l’Étranger »), 1999, pp. 285-305 ; Choix de poèmes contemporains en hindi, de Kedarnath Singh, Gagan Gill, Raghuvir Sahay, Nagarjun et Rathi, Europe (numéro spécial « Littératures de l’Inde »), avril 2001 ; « Le temps de la création » et « Entre culture du moi et évacuation du moi : les voies du roman » de Nirmal Verma, Dédale 11-12, hiver 2000, pp. 381-89 ; « la douleur », Chauhan , Siècle 21, 13, 2002 , « Dans la terreur » (version remaniée), Maheep Singh, Siècle 21, 2009
articles sur Nirmal Verma et Krishna Baldev Vaid : « Vers une poétique du mode paisible dans la littérature hindi », Dédale 11-12, Technique, Métaphysique, Forme, Sens, 2001 ; « Vaid’s poetics of void : how to resist global communalism », 2002, Hindi 6 ; « De l’altérité dans ‘Il n’y a pas d’autre’ de Vaid », in Le Signe et la lettre. Mélanges offerts à Michel Arrivé (pp. 346-362, sur Dûsrâ na koî ), ‘La poétique du vide chez Vaid », Purushartha 24 ; sur Alka Saraogi (Heroes and Heritage, T. Damsteegt ed, Leiden, Kern Institut Press, 1998), sur Agyeya (Literature, Press and Media, ed. M. Ofredi (ed), Delhi, Manohar, 1992).
Atelier pour la traduction littéraire des grandes œuvres hindi en langues européennes, Cracovie, 17 décembre 2001.
Atelier de traduction littéraire sur N. Verma dans le cadre de l’Association des Traducteurs Littéraires de France (28 novembre 2002)
Atelier de traduction littéraire de trois semaines à l’invitation du Mahatma Gandhi Insitute, Maurice (juillet 2003)
liste plus complète des publications sur le site http://anniemontaut.free.fr (avec certains articles récents en ligne)