Retour au répertoire


Madame
Isabelle Macor
23, rue de l'amphithéâtre
13200 Arles
France Mobile : 06 50 40 52 63
Email : isabelle.macor@gmail.com


Langues

Anglais Français
Polonais Français
Français Polonais

Spécialités

poésie
théâtre
littérature générale
histoire
audiovisuel

Bibliographie

Karol ModzelewskiL'Europe des BarbaresEditions Aubier-Flammarion, 2006.
Ewa LipskaMoi, Ailleurs, L'EchardeEditions Grèges, Montpellier, 2008.
Urszula KoziolSuppliques-poèmesEditions Grèges, oct. 2012.
Autres publications

- Thèse de Doctorat: Poésie française et poésie polonaise d'après-guerre: deux concepts de la réalité -autour d'un choix de poètes polonais et français, confrontations des conceptions poétiques respectives et mise en évidence d'un rapport dissymétrique Pologne-France ou Pologne-Occident, avec une figure centrale:  Czesław Miłosz. Presses de l'Université de Lille III, 1993. Mention Très Bien, Disponible sur microfilms, commercialisée par l'Université....... - Dans le fleuve d'Héraclite (poésie), Wisława Szymborska, trad. en collaboration avec Krzysztof Jeżewski,  Maison de la Poésie Nord/Pas-de-Calais, 1995- Oiseau de mon coeur/Ptak mojego serca (poésie), Halina Poświatowska, édition bilingue, reliée, wydawnictwo literackie, 1998, Cracovie/Kraków. (Traduit avec la collaboration de Grzegorz Spławiński) - Panorama de la poésie polonaise du XX° siècle de H.Poswiatowksa, E. Lipska, U. Kozioł, M. Niemiec, M. Białoszewski, Grochowiak, .... éditions Noir sur Blanc, Paris,2000. [ouvrage collectif, 2 t. 1600 p. participation 120 pages] - Mon ombre est une femme (poésie), Halina Poświatowska, éditions Caractères, Paris, 2004. - L'Homme pour débutants/Ludzie dla początkujących, anthologie bilingue de poèmes d'Ewa Lipska, trad. Isabelle Macor-Filarska avec la participation de Grzegorz Spławiński, éditions Maison de la poésie Nord/Pas-de-Calais, 2004. - L'Europe des Barbares (Histoire médiévale), Karol Modzelewski, traduction Agata Kozak et Isabelle Macor-Filarska, éditions Flammarion, 2006 - Moi, Ailleurs, L'Echarde (poésie - anthologie de trois recueils), Ewa Lipska, trad. I. Macor-Filarska avec la collaboration d'Irena Gudaniec-Barbier, éditions Grèges, 2008, sur la liste des finalistes du prix de traduction poétique Nelly Sachs. - Suppliques (poésie), Urszula Kozioł, traduction I. Macor-Filarska en collaboration avec Agata Kozak, 2012. sur la liste des finalistes du Prix Nelly Sachs. - L'Orange de Newton (poésie), Ewa Lipska, L'Arbre à paroles, Belgique, 2013 (traduit avec la collaboration d'Irena Gudaniec-Barbier) - Rumeur suivi de Chère madame Schubert (poésie), Ewa Lipska, éditions LansKine, Nantes, février 2015. -L'amour, chère madame Schubert/ Miłość, droga Pani Schubert (poésie), Ewa Lipska, traduction Isabelle Macor, bilingue, éditions Lanskine, Nantes, septembre 2015.- Ailleurs est aujourd'hui (poésie), Krzysztof Siwczyk (Lauréat du prix Kościelski 2014), éditions Grèges 2016.  Lecteur d'empreintes digitales/ Czytnik linii papilarnych (poésie), Ewa Lipska, bilingue, Traduction et Introduction Isabelle Macor, éditions LansKine, février 2017. - A paraître: Le voyage de Mindele - Mémoires d'une enfant rescapée de la Shoah (récit-autobiographie), Mariette Bermowitz, traduit de l'anglais (New York) remanié avec l'accord de l'auteur par Isabelle Macor - Relu par l'auteur. Commande privée. -  La fabrique de levure/Drożdżownia (poésie)Jakub Kornhauser (Prix de poésie "Wisława Szymborska" juin 2016 décerné au Festival Milosz, Cracovie), bilingue, Traduction et Introduction Isabelle Macor, éditions LansKine.
Nombreuses publications, essais, articles, traductions en revues (à compléter...) - Revue l'Etrangère, Directeur Pierre-Yves Soucy, poèmes d'Ewa Lipska, Traduction et Présentation Isabelle Macor, 2014. - Revue EUROPE, Directeur Jean-Baptiste Para, poèmes d'Ewa Lipska, Cahier création, traduction et présentation Isabelle Macor, 2014. - Revue NUNC, Directeur Reginald Gaillard, Bruxelles, 2014: Dossier poésie polonaise contemporaine - Deux voix: Ewa Lipska, Krzysztof Siwczyk.Choix, présentation et traduction Isabelle Macor. - Chroniques pour la revue internet Recours au poème: Krzysztof Siwczyk, Ewa Lipska, Krystyna Rodowska... - Le Journal des poètes, Directeur Philppe Mathy,  Bruxelles, septembre 2016: dossier sur la poésie polonaise contemporaine (Anna Świrszczyńska, Julia Hartwig, Urszula Kozioł, Ewa Lipska, Ewa Sonnenberg, Justyna Bargielska, Marcin Świetlicki, Julian Kornhauser, choix, présentation et traduction Isabelle Macor. - Revue de la MEET (Maison des Ecrivains Etrangers Et Traducteurs), Directeur Patrick Deville, Saint-Nazaire, revue bilingue, N° 20 VENISE/VARSOVIE (octobre 2016), poèmes de Piotr Sommer et Bozena Keff - Traduction Isabelle Macor

Formations

Maîtrise de littérature américaine, Maîtrise de lettres modernes (option linguistique) [Nanterre Université-Paris X, 1982- Mention Très Bien avec les félicitations du jury], Doctorat de littérature comparée-Le monde slave et l'occident; titre de la thèse: Poésie polonaise et poésie française d'après-guerre, deux concepts de la réalité - autour d'une figure centrale, Czeslaw Milosz. [Sorbonne Paris-III 1993, Mention Très Honorable, publiée par l'Université de LilleIII], CETL [année unique 2010-2011] 2003 Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris, Stage intitulé «Gérer un organisme culturel international» STA 010 - Etudes de russe au lycée puis à Nanterre-Université (1980-1983): Langue et littérature - Etude du polonais en Pologne: 1980-1981 et séjours réguliers chaque année jusqu'à présent. - Etude de l'anglais au collège, au lycée et à l'université, cours de littérature à Oxford, en Grande-Bretagne au cours de nombreux séjours linguistiques, des années de collège jusqu'aux années de Doctorat.

Autres activités professionnelles

Madame Macor Isabelle Adresse : 33, rue Cambon 92250 La Garenne-Colombes – France Tel. Fixe : 01 47 86 13 01 Tel. Mobile : 06 50 40 52 63 E-Mail : *protected email* *protected email* *protected email* http://macorfilarska.googlepages.com/ EXPERIENCES PROFESSIONNELLES: Depuis mai 1984 Professeur titulaire à l’Alliance Française de Paris. Cours tous niveaux et tous types sauf français de spécialité (juridique, commercial). Cours de littérature et de civilisation. Préparation Rentrée Universitaire : création de l’atelier en 2006. Atelier de Français écrit et de Grammaire (niveaux B1 à C2). Création d’un Atelier de Littérature-Ecriture : septembre 2000 à juin 2004 (niveau C2 du CECR). Didactique – formation : de 1987 à 2000. Accueil de professeurs en formation dans ma classe – Observations de classes – Séminaires de formation pour les enseignants : la poésie en classe de FLE. Conceptions et corrections d’examens, notamment DS (Diplôme Supérieur) littérature, DHEF (Diplôme des Hautes Etudes Françaises, C1 et C2 du CECR. Orientation des étudiants (tests –conseils – accueil)- 2000-2009 Ateliers d’écriture créative créés et menés par moi-même.Participation, avec la Maison des écrivains et de la littérature (MEL), au « Temps des écrivains à l’université ». Invitation d’écrivains dans ma classe : Denis Emorine (février 2012), Cécile Ladjali (mars 2012), Alexandra Carrasco (traductrice et écrivain) avril 2012. - Jacques Jouet pour les poèmes de métro, en 2000. - Octobre 2010 Mission d’enseignement du FLE à l’ENA auprès des hauts fonctionnaires polonais de l’U.E. Octobre 1995 à juin 1998 Université de Versailles –Saint-Quentin-en-Yvelines Chargée de cours en littératures comparées sous la direction du Professeur Vladimir Troubetzkoy. 1989 à 1992 Congé pour écrire ma thèse de Doctorat. 1990 à 2003 Ateliers de traduction au Centre de Civilisation polonaise de la Sorbonne Sept 1983 à avril 1984 Alliance Française de Paris Professeur vacataire Juillet 1983 à août 1983 Alliance Française de Paris Professeur vacataire Sept 1982 à juin 1983 Collège Paul Cézanne de Mantes-la-Jolie (78) Professeur d’anglais (plein temps) Janvier 1982 à juin 1982 Collège Evariste Galois de Sartrouville (78500) Professeur d’anglais (plein temps) Sept 1981 à déc 1981 Centre d’Informations et d’Orientation de l’Université de Nanterre PX : vacations accueil Informer le public sur les filières d’enseignement Conseiller études et voies professionnelles Mai à juillet 1981 : Centre d’Informations et d’Orientation de l’Université de Nanterre PX : vacations accueil -1982 Cours d’alphabétisation (Nanterre université) pour les GRETA 1976-1980 Animatrice de Centres de Loisirs enfants//études. - 1975-1977 Cours d’alphabétisation à jeunes filles maghrébines pour l’Association des familles (Sartrouville) FORMATION INITIALE 1989 – 1993 Thèse de Doctorat en Littérature Comparée, Sorbonne-Paris III. Poésie polonaise et poésie française d’après-guerre : deux concepts de la réalité. Mention Très Honorable. Imprimée sur les presses de l’Université de Lille III. 1987-1989 Diplôme d’Etudes Approfondies en Littérature comparée Sorbonne- Paris III.Le monde slave et l'occident. 1982-1983 Maîtrise de Lettres Modernes, option linguistique-didactique du français langue étrangère, Nanterre-Université. Mention Très Bien, félicitations du jury. 1980-1981 Maîtrise de littérature américaine (Isaac Bashevis Singer) Nanterre Université. Mention Bien. FORMATION CONTINUE 2011 Formation en traduction littéraire anglais-français au CETL (Centre Européen de la Traduction Littéraire) de Bruxelles, dirigé par Françoise Wuilmart. 2003 Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris, Stage intitulé «Gérer un organisme culturel international» STA 010 1987-2010 Formations internes au sein de l’équipe pédagogique de l’Alliance française de Paris, observations de classes. Conceptions et corrections d’examens. Juillet 1992 UNIVERSITY OF OXFORD : stage intensif de littérature Oxford University Summer School for adults: Wordsworth and Coleridge course (reading and writing) LANGUES: FRANCAIS langue maternelle ANGLAIS niveau C1/C2 POLONAIS niveau C2 RUSSE niveau B1 HEBREU débutante INFORMATIQUE Informatique sous environnement PC et MAC : maîtrise Word, Internet, utilisation courante Outlook. Maîtrise correcte traitement de texte. PUBLICATIONS - Publications littéraires : poésie, théâtre, essais, domaine de la traduction littéraire (cf. bibliographie) : recueils, articles. - Conférences/séminaires (cf. . annexe ci-jointe) - Travaux de recherche : participation au CIRCE (Centre de recherches Interdisciplinaire sur l’Europe centrale – Paris IV Sorbonne)  – TITRES-DIVERS: Membre en tant qu’écrivain de La maison des écrivains à Paris, ATLAS (Association des Traducteurs Littéraires), membre d’honneur de la SFEP (Société Française d’Etudes Polonaises), de la SGDL (Société des gens de lettres) - Janvier 2008 Médaille d’honneur du travail (20 ans) et de l’Alliance Française. - Janvier 2015 Médaille d’honneur du travail (30 ans) et de l’Alliance Française. ACTIVITES SPORTIVES-ARTISTIQUES - Danse classique (6 ans) - Modern jazz (1 an) - Musique, violon (6 ans) VOYAGES Depuis l’enfance, nombreux voyages en Europe centrale et orientale, Grande-Bretagne (apprentissage de l’anglais) puis Danemark, Pays-Bas, Belgique, Allemagne, URSS, Israël, Espagne, Maroc, Pologne (Octobre –mars 1980 : Séjour en Pologne : apprentissage du polonais.) Prix: Prix Horace du Cénacle européen francophone pour l'ensemble de mon oeuvre de traduction poétique, 13 juin 2015, Paris. Sur la short list du Prix Nelly Sachs de traduction poétique en 2010 et 2012, Arles. La pièce, Mon Abba, de Tomasz man, traduite pour le festival Les Eurotopiques, festival européen biennal de projets théâtraux - http://www.lavirgule.com/eurotypiques/index.htm , a obtenu le Grand Prix du festival en juin 2012. Bourse découverte de traduction du CNL (40 000 F),  pour la traduction de l'oeuvre du poète Maciej Niemiec, 1999. Résidences au Centre International des Traducteurs Littéraires, Arles, novembre 2011 et novembre 2012 avec une bourse du CITL. Résidences au CITL en juin 2013 et juillet 2014. Prochaine résidence au CITL en décembre 2015. A animé en tant modératrice le débat avec les poètes polonais Ewa Lipska et Urszula Koziol, dont elle est la traductrice, sur le stand Pologne au Salon du Livre en mars 2015. Signature des recueils de poésie traduite. A participé à la demande de l'Institut polonais, à la Nuit Européenne de la Littérature, lectures de poèmes en version bilingue polonais/français - 30 mai 2015. Résidence d'écrivain avec bourse à la maison de la Poésie d'Amay, Belgique, éditions l'Arbre à paroles, mai-juin 2015. Conférences, participations à colloques, lectures publiques de poésie avec ou sans musiciens (Universités, cafés littéraires, librairies, galeries d'art, clubs de jazz...Récitals, participations à festivals ) [Tournée de conférences suivies de débats et entretiens en Pologne, mars 1997: Lire Wislawa Szymborska, Prix Nobel 1996]- Salon du Livre, Paris, mars 2016: signature des derniers recueils de poésie traduits en français aux éditions lansKine. Lecture de poésie à l'invitation de l'Institut polonais de Paris, à Montmorency, avec accompagnement musical du pianiste de jazz Ronnie Lynn Patterson, 29 mai 2016. - Invitée par l'Institut polonais au Festival Milosz, Cracovie, 9-13 juin 2016.