Madame
Laurence Kiefé
51 rue de Maubeuge
75009 Paris
France Email : laurencekiefe@gmail.com
Langues
Anglais FrançaisSpécialités
littérature généralejeunesse
policier
psychologie
bande dessinée
Bibliographie
Harry MathewsLe Jumeau solitaireEditions POL
Jan-Philipp SendkerLe Murmure des ombresEditions Lattès
Harry MathewsLes premiers seront les derniers Editions POL
Sara FreemanMaréesEditions Bouquins
Autres publications
Château de femmes de Jessica Shattuck (Lattès), L'homme du verger d'Amanda Coplin (Bourgois), Le New Yorker/Anthologie de dessins d'humour de Robert Mankoff (Les Arènes), Le livre des Ferveurs de Sue Monk Kidd (JC Lattès), Des gens comme nous de Leah Hager Cohen (Actes Sud), Histoires comme ça de Rudyard Kipling (Livre de Poche / Hachette), Mon amie Anne Frank d'Alison Leslie Gold (Bayard Jeunesse)…
Formations
DEA lettres modernes, DEA d'histoire, Licence d'anglais
Autres activités professionnelles
Après avoir été salariée dans une maison d'édition jeunesse pendant une bonne dizaine d'années, je suis devenue, selon l'expression consacrée, free-lance. J'ai alors partagé mon temps entre la direction de collections jeunesse et la traduction. Aujourd'hui, la traduction est devenue mon unique activité.
J'ai traduit à ce jour plus de deux cents livres. Et j'ai toujours aimé varier les plaisirs. Je traduis donc beaucoup de romans populaires, des polars, des livres pour la jeunesse mais aussi des textes de psychologie, des recueils de critiques littéraires, de la poésie…
Quelques exemples supplémentaires :
Le Journal d'Adam et Eve de Mark Twain (Hachette)
La cigale et la fourmi de Toni Morrison (Casterman).
Chambres froides de Philip Kerr (Le Masque).
Par ailleurs, je fais partie du conseil d'administration de l'ATLF et je suis responsable éditoriale de la revue TransLittérature.
J'organise régulièrement des joutes de traduction dans différents festivals littéraires.
J'enseigne au master pro traduction littéraire de l'université Paris-Diderot.
J'assure régulièrement conférences et ateliers.