Madame
Sophie Hofnung
Mobile : 06 63 48 92 03
Email : sophiehofnung@me.com
Prix / Récompenses :
Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2015 pour la traduction du roman argentin Pierre contre ciseaux d'Inés Garland
Langues
Espagnol FrançaisSpécialités
jeunesselittérature générale
sciences humaines
bande dessinée
documents, actualités
Bibliographie
Coral Herrera Gómez (Esp.)Révolution amoureuseEditions Binge Audio, 2021
Raquel Martín (Esp.)MapamundiEditions Albin Michel 2022
Martín Blasco (Arg.)La noirceur des couleursEditions L'école des loisirs, 2020 (poche) Prix Farniente 2019
Equipo Plantel (Esp.)Des femmes et des hommesEditions Rue de l'Echiquier, 2020
Autres publications
Le voyage de Trog, Puño (Esp.), Talents Hauts, 2023
Danses et Rituels (collectif), La cueca sola, une danse qui ne cesse d'interroger (Chili), CND, 2023
Anna Kadabra (série, 5 tomes), P. Mañas et D. Sierra Listón (Esp.), Larousse, 2022-2023
Des inégalités sociales, Equipo Plantel (Esp.), Rue de l'Echiquier, 2020
De la démocratie, Equipo Plantel (Esp.), Rue de l'Echiquier, 2020
De la dictature, Equipo Plantel (Esp.), Rue de l'Echiquier, 2020
Beyond, Alex Nieto (Esp.), Spaceman Project, 2020
Korokke et la fille qui a dit non, J. Busquet et J. Cantero (Esp.), Spaceman Project, 2019
La noirceur des couleurs, Martín Blasco (Arg.), L'école des loisirs, Prix Farniente 2019
Proies faciles, Miguelanxo Prado (Esp.), Rue de Sèvres, 2017
Au fil de l'eau, Juan Díaz Canales (Esp.), Rue de Sèvres, 2016
OK, señor Foster, Eliacer Cansino (Esp.), L'école des loisirs, 2016
Maintenant nous sommes deux, Antonio Malpica (Mex.) et Mélanie Rutten, L'école des loisirs, 2014
Les enfants de Babel, Eliacer Cansino (Esp.), L'école des loisirs, 2013 (Prix national de littérature jeuness)
Formations
ETL (Ecole de Traduction Littéraire CNL/Asfored), promotion 2015-2016
Autres activités professionnelles
Sophie Hofnung est venue à la traduction avec pour bagage une solide expérience dans l'édition. Son goût du travail au plus près des textes et son intérêt pour les voix venues d'Espagne et d'Amérique latine lui ont donné envie de franchir le pas et de devenir elle-même traductrice.
Elle est aussi lectrice, préparatrice de copie, réviseuse et correctrice pour le compte de plusieurs maisons d'édition et en presse.