Retour au répertoire


Madame
Cécile Hermellin
Email : cecilehermellin@free.fr


Langues

Anglais Français

Spécialités

Beaux-Arts art contemporain
jeunesse
bande dessinée
cinéma
science-fiction

Bibliographie

Cale WaddacorStreet Art AfrcaEditions Alternatives
Davide Cali et Miguel TancoM. Tigre le magnifiqueEditions Gallimard Jeunesse-Giboulées
Ibrahim MoustafaL'Évadé de CID IslandEditions Les Humanoïdes Associés
Joe Illidge, Hannibal Tabu, Meredith LaxtonMinneapolis Capitale du FunkEditions Les Humanoïdes Associés
Tristan MancoStencil GraffitiEditions Alternatives
Autres publications

Traduction pour l’édition

Éditions Alternatives

  • Gratte-ciel (How to Build a Skyscraper, John Hill, 2017)
  • Street Art/Today (Björn van Poucke et Elise Luong, 2016)
  • Wrinkles of the City (JR, 2015 ; traduction entretiens LA, Shanghai, Carthagène, La Havane)
  • Dualité (Ludo, 2015, édition bilingue, traduction de l’anglais)
  • 50 ans d’illustration (50 Years of Illustration, Lawrence Zeegen et Caroline Roberts, 2014)
  • L’art dans l’assiette (Eat your Art out, Ida Skivenes, 2014)
  • Zevs : l’exécution d’une image (Toke Lykkeberg, 2014)
  • Haut les murs (It’s a Stickup!, Ollystudio, 2013)

Éditions Gallimard et Gallimard Jeunesse

  • Les Coulisses du cinéma (An Illustrated History of Filmmaking, Adam Allsuch Boardman, 2019)
  • Compte sur moi (Count on Me, Miguel Tanco, 2019)
  • Avant le premier jour (Antes del primer día, Juan Palomino, 2018 — de l’espagnol)
  • Mon père, avant, il était trop cool (My Dad Used to Be so Cool, Keith Negley, 2017)
  • Singes (Mad about Monkeys, Owen Davey, 2015)
  • L’enfant du jardin (Niño jardín, Mariana Ruiz Johnson, 2015 – traduction de l’espagnol)
  • Le Petit Chaperon rouge n'a pas tout vu (Lo que no vió Caperucita Roja, Mar Ferrero, 2015 – de l’espagnol)
  • Amos Gitai. Architecte de la mémoire (Collectif, 2014) - traduction entretiens (de l’anglais)
  • Au cœur de la nature… avec le petit ours (Brown Bear), avec le petit gorille (Gorilla), Suzi Eszterhas, 2011-12

Éditions Les Humanoïdes Associés

  • Porchery (Swine, Finch et Mauricet, 2021)
  • Minneapolis, capitale du funk (MPLS Sound, J. Illidge, H. Tabu et M. Laxton, 2021)
  • Ninja, malgré moi (Shy Ninja, R. Sanchez, A. Sanchez et A Florean, 2021)

Éditions Loco

  • Bab-el (Valentine Vermeil, 2017, traduction de la préface d’Assaf Harel)
  • Somme 1916 (Jean-Pierre Gilson, 2016 – traduction de la préface de William Boyd)
  • Shadow – Terrils d’Europe du Nord (2016, John Davies – traduction de la préface de l’auteur)

Éditions Circonflexe

  • Le Mystérieux croqueur de livres (Beware!, Emily MacKenzie, à paraître en 2021)

Éditions Terre de Brume

  • Révision de la traduction de Sixième colonne (2007 - Sixth Column, Robert Heinlein, 1941)

Traduction pour la presse

L’Équipe Magazine

  • Article de Jeremy Whittle sur Tao Geoghegan Hart (n° 1999, décembre 2020)
  • Bonnes feuilles du livre de Grigory Rodchenkov, The Rodchenkov Affair (n° 1979, juillet 2020)
  • Article de Tobias Jones sur les « tribunes de la haine » (n° 1943, octobre 2019)
  • Interview d’Eva Carneiro (n° 1837, septembre 2017)

Formations

2001-2002 Université de Paris X-Nanterre : DESS traduction anglaise spécialisée, section "Adaptations audiovisuelles"
1996-2001 Université de Paris IV-Sorbonne :  Licence, Maîtrise, DEA d’anglais (mémoires sur P. Ackroyd, D. Lodge)
1997-1998 Université de Paris IV-Sorbonne : Licence d’espagnol