Retour au répertoire


Madame
Carole Fillière
Email : carole.filliere@gmail.com


Langues

Espagnol Français
Catalan Français

Spécialités

poésie
littérature générale
science-fiction
sciences humaines
critique littéraire
géopolitique

Bibliographie

Federico Garcia LorcaUne colombe si cruelle. Poèmes en prose et proses poétiquesEditions Bruno Doucey
Ilu RosFEDERICO Garcia LorcaEditions Robert Laffont
Gerard GuixTout ce que tu devrais savoir avant de m'aimerEditions Aux Forges de Vulcain
Federico Garcia LorcaPoète à New YorkEditions Robert Laffont
Federico Garcia LorcaUne colombe si cruelle. Poèmes en prose et proses poétiques. Edition bilingueEditions Robert Laffont
Autres publications

Le cimetière, de Gerard Guix (catalan), éditions Aux Forges de Vulcain, 2019.

Zona Cero, de Gilberto Villarroel (chilien), éditions Aux Forges de Vulcain, 2024.

 

Carcassonne. Cité, Bastide et alentours, P. Teisseire-Dufour et Paul Palau, traduction espagnole C. Fillière, Empreinte Editions, 2023

Formations

Ancienne élève de l’ens-lsh de Lyon et membre de l’ehehi de Madrid (Casa de Velázquez), MCF à l’Université Toulouse Jean Jaurès et précédemment directrice du Centre de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique de l’UT2J, je suis spécialiste de littérature et de traduction (XIXe-XXe siècles). Je suis traductrice de romans contemporains et de poésie de langues catalane et castillane. Je suis également traductrice de sciences humaines et sociales depuis l'espagnol, le catalan, le mexicain, l'argentin, le chilien, entre autres (géographie sociale, philosophie, esthétique, traductologie, histoire des idées)

Autres activités professionnelles

J’ai créé et je dirige la revue de traductologie La Main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction (https://interfas.univ-tlse2.fr/lamaindethot/). Mes recherches portent sur l’esthétique ironique, les médiations culturelles et artistiques, la traduction et la retraduction, et s’intéressent actuellement aux proses poétiques et poèmes en prose.