Langues

Italien Français
Anglais Français

Spécialités

jeunesse
audiovisuel sous-titrage
danse
poésie
presse
Beaux-Arts

Plus d'infos

Je maîtrise l'écriture inclusive et la langue non genrée.

 

Bibliographie

Paul BuckinghamBuckingham PhosphateEditions La Lettre Volée
CollectifHaro sur les super-héros !Editions StoryToys
Francesca CavalloRoméo et JulietteEditions Timbuktu Labs
Shazia Boucher, Anne-Claire Laronde, Isabelle ParesysPlein les yeux ! Le spectacle de la modeEditions SilvanaEditoriale
Andréa HolzherrRobert CapaEditions SilvanaEditoriale

Formations

Forte de 20 ans d'expérience dans la traduction audiovisuelle, j’ai sous-titré près de 300 films et documentaires, dont une cinquantaine pour la section Cannes Classics du Festival de Cannes, et cotraduit le scénario de La Chimera d'Alice Rohrwacher, présenté en compétition à Cannes en 2023.

Traductrice de presse depuis 2020, je collabore avec le Locarno Film Festival et Le Monde diplomatique.

Pour l'édition, j'ai traduit une centaine de titres jeunesse, ainsi que plusieurs livres d'art, catalogues d'exposition, essais, recueils de poésie et romans.

**

COLLABORATIONS

L'Image Retrouvée, La lettre volée, Locarno Film Festival, Ad Vitam, Okta Film, Les Films du Losange, Les Films d'Ici, Les Films du Poisson, StoryToys, Solar, Bayard, Feltrinelli, L'Harmattan, Le Monde diplomatique

DISTRIBUTION

StudioCanal, Arte, RMC, Histoire, La Cineteca di Bologna, l'Office national du film du Canada, BIM, Pyramide

**

Mes engagements : un enthousiasme intact, des traductions de qualité, des délais respectés.

 

Découvrez mes projets éditoriaux​ et audiovisuels​​ sur mon site Web, virginiebongue.com, et rejoignez-moi sur Linkedin !​​​

Autres activités professionnelles

J'ai acquis une longue expérience dans la coordination de festivals et la diffusion des arts vivants, un domaine qui continue de me passionner.