Madame
Pascale Drouet
Email : pascale.drouet@univ-poitiers.fr pascale.drouet@neuf.fr
Web : http://blogs.univ-poitiers.fr/p-drouet/
Prix / Récompenses :
Marcella de Ulloa, ou la dernière toile de Vélasquez (Howard BARKER) a été Palmarès 2017 des aides à traduction de la Maison Antoine Vitez.
Langues
Anglais FrançaisEspagnol Français
Spécialités
théâtrepoésie
littérature générale
critique littéraire
Bibliographie
Francis BEAUMONT et John FLETCHERPhilastre, ou l'amour ensanglanté (1610)Editions Presses Universitaires François-Rabelais
Alberto MANGUELLa Perle d'EstrémadureEditions Atlantique & L'Escampette
David GREIGIles lointainesEditions Presses Universitaires du Midi
Galway KINNELLQuand on a longtemps vécu seulEditions La Nouvelle Escampette
Autres publications
Théâtre
Barker, Howard, Ce qui évolue, ce qui demeure[1], traduit de l’anglais par P. Drouet, in Œuvres choisies, vol. 8, Montreuil, Éditions Théâtrales, 2011, p. 5-81. ISBN : 978-2-84260-447-9.
Barker, Howard, Critique du sentiment pur, traduit de l’anglais par P. Drouet, Montreuil, Éditions Théâtrales, à paraître ultérieurement.
Barker, Howard, Je me suis vue[2], traduit de l’anglais par P. Drouet, in Œuvres choisies, vol. 9, Montreuil, Éditions Théâtrale, 2014, p. 83-165. ISBN : 978-2-84260-670-1.
Barker, Howard, Le Puits des amours mortes, traduit de l’anglais par P. Drouet, Montreuil, Éditions Théâtrales, à paraître ultérieurement.
Barker, Howard, Marcella de Ulloa, ou la Dernière Toile de Vélasquez[3], traduit de l’anglais par P. Drouet, in Œuvres choisies, vol. 11, Montreuil, Éditions Théâtrales, 2020, p. 45-106. ISBN : 978-2-84260-835-4.
Beaumont, Francis & John Fletcher, Philastre, ou l’amour ensanglanté [1610], introduction, traduction et notes de P. Drouet, Tours, Presses Universitaires François-Rabelais, « Traductions introuvables (Scène européenne) », 2020, 184 p. ISBN : 978-2-86906-747-9.
Drábek, Pavel et Overton, Josh, La Pícara ou l’incroyable histoire de la nonne-lieutenant / La Pícara : the Incredible History of the Lieutenant Nun[4], édition bilingue, traduit de l’anglais par P. Drouet, préface de Steve Mentz, Toulouse, PUM, « Nouvelles Scènes Anglais », 2022, 157 p. ISBN : 978-2-8107-1212-0.
Greig, David, Dunsinane / Dunsinane[5], éd. bilingue, traduit de l’anglais par P. Drouet, introduction de W. C. Carroll, « Nouvelles Scènes Anglais », Toulouse, PUM, 2016, 279 p. ISBN : 978-2-8107-0429-3.
Greig, David, Îles lointaines / Outlying Islands, éd. bilingue, traduit de l’anglais par P. Drouet, préface de Christophe Barbraud et Fabrice Genevois, Toulouse, PUM, « Nouvelles Scènes Anglais », 2019, 222 p. ISBN : 978-2-8107-0644-0.
Poésie
Barker, Howard, Elle à 80 ans toujours si tellement/She At 80 Still Very So[6], éd. bilingue, traduit de l’anglais par P. Drouet, Montreuil, Éditions Théâtrales, coll. « Lisières », 2022, 90 p. ISBN : 978-2-84260-867-5.
Grosholz, Emily, Enfance/Childhood, éd. bilingue, traduit de l’américain par P. Drouet, avec les dessins de Lucy Vines-Bonnefoy, Limoges, Lambert-Lucas, 2017, 100 p. ISBN : 978-2-35608-093-6.
Kinnell, Galway, Quand on a longtemps vécu seul[7], traduit de l’américain par P. Drouet, Chauvigny, La Nouvelle Escampette, 2017, 82 p. ISBN : 978-2-35935-214-6.
Récit
Greene, Robert, L’art de l’arnaque : découvertes considérables/A Notable Discovery of Cozenage [1591], édition bilingue, introduction, traduction et notes de P. Drouet, Paris, Classiques Garnier, 164 p. ISBN : 978-2-406-13042-0.
Manguel, Alberto, La Perle d’Estrémadure. Une histoire de l’île de Ré, traduit de l’espagnol (Argentine) par P. Drouet, Antioche, Photographies de Thierry Girard, Poitiers/Montmorillon, Atlantique & L’Escampette, 2021, 120 p. ISBN : 978-2-35608-113-1.
[1] Lecture publique au Théâtre National de Strasbourg (67) le 12 juin 2010, création le 11 octobre 2011, TNS, Espace Klaus Michael Grüber, mise en scène de Fanny Mentré. Création radiophonique sur France Culture (émission Fictions /Théâtre et Cie).
[2] Lecture publique le 10 juin 2014 à l’auditorium du Conservatoire de Poitiers (86), création en avril 2016 au Centre Dramatique de Beaulieu à Poitiers, mise en scène Agnès Delume et Émilie Leborgne.
[3] Marcella de Ulloa, ou la dernière toile de Vélasquez a été Palmarès 2017 des aides à traduction de la Maison Antoine Vitez.
[4] Mise en voix d’extraits à l’Hôtel Berthelot, CESCM, Poitiers (86) par Agnès Delume le 14 octobre 2022.
[5] Création le 23 janvier 2020 au TNP de Villeurbanne (69), mise en scène de Baptiste Guiton. À la Comédie de Picardie (80), mise en scène de Fred Egginton, 2 février 2021. Création radiophonique sur France Culture, le 30 octobre 2022, par Baptiste Guiton (émission Fictions /Théâtre et Cie).
Formations
Double Licence en Espagnol et en Anglais
Doctorat et Habilitation à Diriger des Recherches Paris IV Sorbonne: Études anglophones, littérature des XVIe-XVIIe siècles, traduction littéraire
Professeur de littérature britannique à l'Université de Poitiers