Madame
Marie-Anne de Béru
Mobile : 06 60 75 44 10
Email : madeberu@gmail.com
Web : https://www.linkedin.com/in/marie-anne-de-b%C3%A9ru-54b262179/
Prix / Récompenses :
Finaliste du Prix Pierre-François Caillé 2014 pour Les Somnambules, de Christopher Clark.
Mention spéciale du Prix Pierre-François Caillé 2015 pour Will le Magnifique, de Stephen Greenblatt.
Langues
Anglais FrançaisSpécialités
histoire historiographielittérature générale
biographies
jeunesse
écologie
religions, spiritualité christianisme
Bibliographie
Francesca Cartier BrickellLes CartierEditions Les Arenes, 2022
Lauren WolkEn un éclairEditions L'école des Loisirs, 2023.
James SuzmanTravailler - La graande affaire de l'humanité sans fin de nos originesEditions Flammarion, 2022
Helen MacdonaldM pour MabelEditions Fleuve , 2016. Prix du Meilleur livre étranger 2016
Autres publications
HISTOIRE – ESSAIS – BIOGRAPHIES
- Les Somnambules. Été 1914 : comment l’Europe a marché vers la guerre, de Christopher Clark (Flammarion, 2013). Subvention CNL.
Prix Aujourd’hui 2014. Prix du livre d'histoire de l'Europe 2014.
- Will le Magnifique, de Stephen Greenblatt (Flammarion, 2014).
Sélectionné pour le Prix Médicis 2014 (Essai).
- Ce pays qui aime les idées. Histoire d’une passion française, de Sudhir Hazareesingh
(Flammarion, 2015)
- Rosemary, l’enfant que l’on cachait, de Kate Clifford Larson (Les Arènes, 2016).
- M pour Mabel, d’Helen Macdonald (Fleuve Éditions, 2016)
Prix du Meilleur livre étranger / Sofitel 2016
- Là où les Nègres sont Maîtres – Un port africain au temps de la traite, de Randy J. Sparks, trad. par M-A de Béru et Myriam Dennehue (Alma, 2017). Subvention CNL.
- Comment sont-ils devenus résistants ? de Robert Gildea (Les Arènes, 2017). Subvention CNL. Prix Philippe-Viannay-Défense de la France 2017.
- Adam et Ève. L’histoire sans fin de nos origines, de Stephen Greenblatt (Flammarion, 2017).
- Le Bouddhisme a raison, de Robert Wright, trad. par M-A de Béru et Céline Alexandre. (Flammarion, 2018)
- De Gaulle – Une certaine idée de la France, de Julian Jackson (Seuil, 2019). Subvention CNL
- Toussaint Louverture, de Sudhir Hazareesingh (Flammarion, 2020).
- Tchernobyl par la preuve – Vivre avec le désastre et après, de Kate Brown, trad. par M-A de Béru et Cédric Weis (Actes Sud, mars 2021).
- Travailler – La grande affaire de l’humanité, de James Suzman (Flammarion, sept 2021). Subvention CNL.
- La France en guerre 1940-1945. Une histoire globale, de Chris Millington (Flammarion, mars 2022).
- Nos derniers jours - Un temps à vivre, de Kathryn Mannix, trad. par M-A de Béru et Clotilde Meyer (Flammarion, février 2022)
- Les Cartier, de Francesca Cartier Brickell (Les Arènes, octobre 2022).
- Le Procès Pétain, de Julian Jackson (Seuil, 2024).
- À paraître : Le printemps des peuples – 1848, de Christopher Clark (Flammarion, 2024).
LITTÉRATURE JEUNESSE :
- La Combe aux loups, de Lauren Wolk (L’école des loisirs, 2018)
- Longtemps, j’ai rêvé de mon île, de Lauren Wolk (L’école des loisirs, 2019)
- La maison qui parcourait le monde, de Sophie Anderson (L’école des loisirs, 2020)
- La montagne qui m’a sauvée, de Lauren Wolk (L’école des loisirs, mars 2021)
- La fille qui parlait ours, de Sophie Anderson (L’école des loisirs, 2021)
- En un éclair, de Lauren Wolk (L’école des loisirs, 2023)
- À paraître : Le Château de la magie du monde, de Sophie Anderson (courant 2024)
CONTRIBUTION A DES OUVRAGES COLLECTIFS :
- Traduction des entrées « Foch », « Joffre », « Liddell Hart » in Dictionnaire de la guerre et de la paix, dir. B. Durieux et al. (PUF, 2017)
- Traduction de « Les Fresques de l’église de la Résurrection d’Abu Gosh » de Gil Fisshof, et « Réflexions sur les fresques d’Abu Gosh » de Ali Qleibo, in L’Église d’Abu Gosh, collectif (Tohu-Bohu éditions, 2018)
Formations
Ancienne élève de l'ENS Fontenay- Agrégée de l'Université
DEA littérature Anglo-Américaine (Paris III)
Master Pro de Traduction Littéraire (Paris VII ex-Charles V)
Autres activités professionnelles
- 2016-2023 : Tutrice au sein du Master 2 Professionnel de Traduction Littéraire Paris Diderot – Paris 7.
- Participation à des joutes de traduction organisées par l'ATLF (Salon de Montreuil, MahJ...). Animation d’ateliers "Traducteurs d'un jour" et "Quai des langues"
- Membre du comité de rédaction de la revue TransLittérature
- Membre de l’Association des Traducteurs et Éditeurs en Sciences Sociales (ATESS)