Retour au répertoire


Madame
Catherine Barret
17, rue de la Fontaine
71220 Saint-André-le-Désert
France Fixe : 03 85 50 24 23
Email : kathybarret@wanadoo.fr


Langues

Allemand Français
Anglais Français
Espagnol Français

Spécialités

littérature générale
jeunesse
sciences humaines
documents, actualités
écologie
policier

Bibliographie

Richard CobbUne éducation classiqueEditions La Manufacture/Phébus
Juliane KoepckeTombée du cielEditions Presses de la Cité
David Safier28 JoursEditions Presses de la Cité
Autres publications

Aux éditions Hozhoni : James Cowan, Voyage autour de ma pipe, 2018 (traduit de l'anglais, Australie) ; Mark Kurlansky, La Grande Epopée du sel. Une histoire du monde, 2019 (traduit de l'anglais, USA)
Desclée de Brouwer : Mario Montessori, Comprendre Montessori, 2018 (traduit de l'anglais).
Slatkine & Cie : Eric Berg, La Maison des brouillards, 2016 ; La Mémoire des morts, 2017 (traduit de l'allemand).
Presses de la Cité :
Allemand : - David Safier : Maudit Karma, 2007 ; Jésus m'aime, 2009 ; Sors de ce corps, William, 2010 ; Sacrée Famille !, 2012 ; Le Fabuleux Destin d'une vache... (Muh !) (2014) ; Toujours maudit (2016); 28 Jours (2017). - Charlotte Link : Une femme surveillée, 2013 ; La Vallée du Renard (2014). - Juliane Koepcke, Tombée du ciel, 2012.
Anglais (US, GB) : - Kate Quinn, La Maîtresse de Rome, 2011 ; L’Impératrice des Sept Collines, 2013 ; Le Serpent et la Perle, 2015 ; La Concubine du Vatican, 2016. - Johanna Smith Rakoff, Le Plus Bel Age, 2010. - Frances Garrood, Toutes les petites filles ne naissent pas dans les roses, 2010 (1ère parution : Les Roses, les Choux et autres secrets, France Loisirs, 2009).
Chez d'autres éditeurs :
Anglais : Richard A. Cohen, "L'humanité de l'homme : être, temps et corps éthique", in Vers la fin de l'homme, De Boeck, 2006. L'Eveil de votre bébé ; Apprendre à parler ; L'Allaitement. Pearson Education, 2005-2006. Chaia Heller, Désir, nature et société, éd. Ecosociété, Montréal, 2001. Colin Ward, La Liberté de circuler, ACL-Silence, Lyon, 1993. Murray Bookchin, Une société à refaire, Atelier de création libertaire, Lyon, 1992. Shakti Gawain, Vivez dans la lumière (guide pratique), Le Souffle d'or, 1992. William Trevor, Péchés de famille, La Manufacture, Lyon, 1991
Allemand : Michael Simperl, Moins, c'est mieux, Leduc.s, 2007. Volker Biesenbender, Plaidoyer pour l'improvisation dans l'apprentissage instrumental (préface de Yehudi Menuhin), Van de Velde, 2001.
Espagnol : Mauricio Obregón, Christophe Colomb dans la mer des Antilles, Mercure de France, 1992.
Aux éditions Hélios/Sum (Genève) : Anglais : Zane B. Stein, Chiron, essence et interprétation, 1989 ; Mary Summer Rain, série "No-Eyes" (4 vol.), 1993-1997 ; Burt Goldman, Ove Sehested, De mieux en mieux, 1998. Allemand : Johannes Fisslinger, Visions d'auras, 1992 ; et, pour mémoire : Jacob Lorber, Grand Evangile de Jean, plusieurs volumes oubliables.
Traduction bénévole d'articles "militants" pour les sites www.oveo.org et www.alice-miller.com, entre autres : Alfie Kohn, "Quand je t'aime signifie : fais ce que je te dis" (http://www.oveo.org/quand-je-taime-signifie-fais-ce-que-je-te-dis/, avec liste des autres articles traduits) ; Alice Miller et Thomas Gruner, "Entretiens sur l’enfance et la politique" (http://www.alice-miller.com/interviews_fr.php?page=11) ; Thomas Gruner, "Frenzy - Enfance, haine et pulsion de meurtre" (http://www.alice-miller.com/frenzy-enfance-haine-et-pulsion-de-meurtre/).

Formations

Maîtrise trilingue, DESS Sciences économiques

Autres activités professionnelles

Après plusieurs années d'expérience professionnelle en librairie, édition et fabrication de livres (photocomposition et correction), je suis devenue en 1990 une traductrice "clés en mains" - les livres que je traduis peuvent, au besoin, être envoyés directement à l'imprimeur !
Mes spécialités : les longues phrases, la nuance subtile, la précision (le "mot juste"), la logique, l'humour. Je souhaite traduire des récits, des essais en histoire contemporaine et sciences humaines, des livres pour la jeunesse, des livres militants et utiles.
Les causes qui me tiennent à cœur : l'écologie, lutter contre la violence éducative ordinaire.
Ma traduction préférée : Richard Cobb, Une éducation classique - paru à La Manufacture (Lyon) en 1990, précédé de Still Life (souvenirs d'enfance). Réédité par Phébus en 1999 (malheureusement sans Still Life). Lettre de l'auteur (10/7/1990) : "Un tout petit mot pour vous dire que je trouve votre traduction de Still Life tout à fait admirable, j'en suis on ne peut plus content, vous avez retrouvé parfaitement mon ton très légèrement persifleur, et cela se lit parfaitement. MERCI. [...] comme disait le grand Charles : vous m'avez compris ! (ou est-ce qu'il a bien dit cela ?)" Anne Pons dans L'Express, 6/12/1990 ("Mister Cobb, I presume"): "Dans les deux textes, admirablement servis par la traductrice..." Robert Bonnaud, La Quinzaine littéraire, 16/11/1990: "mis dans un français splendide par Catherine Barret..." Gérard Guillot, Le Figaro (mai 1991): "Nous n'avions pas l'impression d'être en présence d'un ouvrage traduit. Cela est si rare qu'il fallait le mentionner." A propos de Péchés de famille (William Trevor, 1991) : "[nouvelles] traduites de l'anglais, fort bien d'ailleurs, par Catherine Barret" (Renaud Matignon, Le Figaro littéraire, 12/6/1991).