Retour au répertoire


Madame
Anne-Lise Weidmann
Email : info@vostraductions.fr


Langues

Allemand Français
Anglais Français

Spécialités

Beaux-Arts
cinéma
documents, actualités
audiovisuel sous-titrage

Bibliographie

Alexandre Samson (dir.)1997 Fashion Big BangEditions Paris Musées, 2023 (cat. expo, un texte)
Christina Kubisch et Valérie Perrin (dir.)Christina Kubisch – Inaudible, invisibleEditions Presses du réel/Espace multimédia Gantner, 2023 (cat. expo, un texte)
Dieter Buchhart, Anna Karina Hofbauer et Fanny Schulmann (dir.)Oskar Kokoschka – Un fauve à VienneEditions Paris Musées, 2022 (cat. expo, un texte)
Claire Wilcox et Circe Henestrosa (dir.)Frida Kahlo. Au-delà des apparencesEditions Paris Musées, 2022 (cat. expo, catalogue intégral)
Daniel Kothenschulte (dir.)Les Archives des films Walt Disney. Les films d’animation 1921– 1968Editions Taschen, 2020 (quatre chapitres)
Autres publications

Traductrice dans l’audiovisuel depuis 2003. Quelques titres :

Documentaires pour Arte (voice-over et sous-titrage) :
Frans Hals – Le maître des sourires (Frauke Schlieckau, 2024)
Les États-Unis contre Hitler – L’homme d’affaires devenu espion (Robin Bicknell, 2023)
Bon voyage, camarades ! La RDA part en croisière (Alexander Hogh, 2023)
Les Bâtisseurs du pont de Brooklyn (André Schäfer, 2022)
La Révolution irlandaise et La Grande Famine en Irlande (Ruán Magan, 2019 et 2020)

Fictions (sous-titrage) :
German Genius, pour Warner (série, une saison, 2023, en co-traduction)
Babylon Berlin, pour Canal+ (série, quatre saisons depuis 2018, en co-traduction)
La Leçon d’allemand, pour Wild Bunch (long métrage, Christian Schwochow, 2019)
Comme si de rien n’était, pour Wild Bunch (long métrage, Eva Trobisch, 2018)
Lili Marleen, pour Arte (long métrage, Rainer Werner Fassbinder, 1981)
La Chute, pour Arte (long métrage, Oliver Hirschbiegel, 2004)