Madame
Amaya García Gallego
Email : amayagg@acett.org
Web : https://ace-traductores.org/asociados/ver-asociado/?d=amaya-garcia-gallego
Langues
Français EspagnolSpécialités
littérature généralemusique
voyages
Plus d'infos
- romans et nouvelles (XVIIIe-XXIe siècles)
- chansons (paroles + adaptation musicale)
- littérature épistolaire
- muséographie (catalogues, légendes, brochures, guides et audioguides)
Bibliographie
Émile ZolaEl Tugurio [L'Assommoir]Editions Trotalibros editorial, 2022
Marcel ProustEn busca del tiempo perdido I y II: Por donde vive Swann; A la sombra de las muchachas en flor [À la recherche du temps perdu I et II : Du côté de chez Swann ; À l'ombre des jeunes filles en fleurs]Editions Alba editorial, 2022 - Cotraduction avec María Teresa Gallego Urrutia
Georges BrassensPoemas y canciones [Poèmes et chansons]Editions Nórdica libros, 2021 - Cotraduction avec María Teresa Gallego Urrutia
Nicolas MathieuSus hijos después de ellos [Leurs enfants après eux]Editions Alianza de Novelas, 2019 - Prix Goncourt 2018
Autres publications
TRADUCTIONS |
|||
Guillaume Musso |
Angélique [Angélique] |
Alianza de Novelas, 2023 |
|
Tanguy Viel |
La chica de compañía [La fille qu'on appelle] |
Alianza de Novelas, 2023 |
|
Nicolas Mathieu |
Connemara [Connemara] |
Alianza de Novelas, 2022 |
|
Guillaume Musso |
La vida es una novela [La vie est un roman] |
Alianza de Novelas, 2021 |
|
Jules Verne |
El castillo de los Cárpatos [Le château des Carpathes] |
Alianza Editorial, 2020 |
|
Jean-Paul Dubois |
No todos los hombres habitan el mundo de la misma manera [Tous les hommes n'habitent pas le monde de la même façon] |
Alianza de Novelas, 2020 |
Prix Goncourt 2019 |
Alexis Ragougneau |
Opus 77 [Opus 77] |
Alianza de Novelas, 2020 |
|
Guillaume Musso |
La vida secreta de los escritores [La vie secrète des écrivains] |
Alianza de Novelas, 2019 |
|
Guillaume Musso |
La huella de la noche [La jeune fille et la nuit] |
Alianza de Novelas, 2018 |
|
Alexis Ragougneau |
Niels [Niels] |
Alianza de Novelas, 2018 |
|
Bernard Pivot |
De oficio, lector [Le métier de lire] |
Trama Editorial, 2016 |
|
Joanna Gruda |
El niño que sabía hablar el idioma de los perros [L'enfant qui savait parler la langue des chiens] |
Blackie Books, 2014 |
|
George Sand |
Cuentos de una abuela [Contes d'une grand'mère] |
Trama Editorial, 1998 |
|
COTRADUCTIONS avec María Teresa Gallego Urrutia |
|||
Amin Maalouf |
El laberinto de los extraviados. Occidente y sus adversarios [Le labyrinthe des égarés. L’Occident et ses adversaires] |
Alianza Editorial, 2024 |
|
Joël Dicker |
Un animal salvaje [Un animal sauvage] |
Alfaguara, 2024 |
|
Marcel Proust |
En busca del tiempo perdido III: Por donde los Guermantes [À la recherche du temps perdu III : Du Côté de Guermantes] |
Alba Editorial, 2023 |
|
Jean-Marie Le Clézio |
El amor en Francia [Avers. Des nouvelles des indésirables] |
Lumen, 2023 |
|
Marie Vingtras |
Ventisca [Blizzard] |
Nórdica libros, 2023 |
|
André Malraux |
El espejo del limbo I: Antimemorias [Le miroir des limbes I : Antimémoires] |
DeBolsillo, 2022 |
|
André Malraux |
El espejo del limbo II: La soga y los ratones [Le miroir des limbes II : La corde et les souris] |
DeBolsillo, 2022 |
|
Joël Dicker |
El caso Alaska Sanders [L’affaire Alaska Sanders] |
Alfaguara, 2022 |
|
David Foenkinos |
La familia Martin [La famille Martin] |
Alfaguara, 2021 |
|
Nathacha Appanah |
El cielo sobre el tejado [Le ciel par-dessus le toit] |
Alfaguara, 2021 |
|
George Sand |
La niña duende [La petite Fadette] |
Alba Editorial, 2021 |
|
Jean-Marie Le Clézio |
Canción de infancia [Chanson bretonne] |
Lumen, 2021 |
|
Albert Camus |
El extranjero [L’étranger] |
Literatura Random House, 2021 |
|
Mahi Binebine |
Calle del Perdón [Rue du Pardon] |
Alfaguara, 2021 |
|
Simone de Beauvoir |
Las inseparables [Les inséparables] |
Lumen, 2020 |
|
Amin Maalouf |
Nuestros inesperados hermanos [Nos frères inattendus] |
Alianza Editorial, 2020 |
|
Emmanuel Bove |
Un Raskólnikov [Un Raskolnikoff] |
Hermida Editores, 2020 |
|
David Foenkinos |
Dos hermanas [Deux soeurs] |
Alfaguara, 2020 |
|
Joël Dicker |
El enigma de la habitación 622 [L'énigme de la chambre 622] |
Alfaguara, 2020 |
|
Pauline Delabroy-Allard |
Voy a hablar de Sarah [Ça raconte Sarah] |
Lumen, 2019 |
|
Jean-Marie Le Clézio |
Bitna bajo el cielo de Seúl [Bitna, sous le ciel de Séoul] |
Lumen, 2019 |
|
Stendhal |
La cartuja de Parma [La chartreuse de Parme] |
Alba Editorial, 2019 |
|
Didier Decoin |
La Oficina de estanques y jardines [Le bureau des jardins et des étangs] |
Alfaguara, 2018 |
|
Honoré de Balzac |
Gambara [Gambara] |
Alba Editorial, 2018 |
Inclus dans le recueil Relatos de música y músicos. De Voltaire a Ishiguro (1766-2013) |
Joël Dicker |
La desaparición de Stephanie Mailer [La disparition de Stephanie Mailer] |
Alfaguara, 2018 |
|
Gustave Flaubert |
La educación sentimental [L'éducation sentimentale] |
Alba Editorial, 2018 |
|
Emmanuel Bove |
Un padre y su hija [Un père et sa fille] |
Hermida Editores, 2018 |
|
Mahi Binebine |
Yo, bufón del rey [Le fou du roi] |
Alfaguara, 2018 |
|
Emmanuel Bove |
Armand [Armand] |
Hermida Editores, 2017 |
|
Sophie Hénaff |
Aviso de muerte [Rester groupés] |
Alfaguara, 2017 |
|
David Foenkinos |
La biblioteca de los libros rechazados [Le mystère Henri Pick] |
Alfaguara, 2017 |
|
Guy de Maupassant |
Pierre y Jean [Pierre et Jean] |
Alba Editorial, 2017 |
|
Joël Dicker |
El libro de los Baltimore [Le livre des Baltimore] |
Alfaguara, 2016 |
|
Emmanuel Bove |
Henri Duchemin y sus sombras [Henri Duchemin et ses ombres] |
Hermida Editores, 2016 |
|
Sophie Hénaff |
La brigada de Anne Capestan [Poulets grillés] |
Alfaguara, 2016 |
|
Amin Maalouf |
Un sillón que mira al Sena [Un fauteuil sur la Seine] |
Alianza Editorial, 2016 |
|
Marie Curie, Irène et Ève Joliot-Curie |
Cartas [Lettres] |
Clave Intelectual, 2015 |
|
Yannick Grannec |
La diosa de las pequeñas victorias [La déesse des petites victoires] |
Alfaguara, 2015 |
Prix des Libraires 2013 |
Mahi Binebine |
Los caballos de Dios [Les étoiles de Sidi Moumen] |
Alfaguara, 2015 |
|
Pierre Lemaître |
Vestido de novia [Robe de marié] |
Alfaguara, 2014 |
|
David Foenkinos |
Charlotte [Charlotte] |
Alfaguara, 2015 |
Prix Renaudot 2014 Prix Goncourt des lycéens 2014 |
Voltaire |
Aforismos extraídos de la correspondencia |
Hermida Editores, 2013 |
|
Marcel Proust |
El almuerzo en la hierba (recueil de Jaime Fernández de passages de À la recherche du temps perdu) |
Hermida Editores, 2013 |
|
Plusieurs auteurs |
DALÍ (catalogue de l’exposition tenue au Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía de Madrid en 2013) |
ATF Editores, 2013 |
Cotraduction avec Alicia Martorell |
Émile Zola |
El Paraíso de las damas [Au Bonheur des dames] |
Alba Editorial, 1999 |
|
Formations
Je suis née à Madrid en 1969. Après y avoir fait des études primaires et secondaires bilingues dans des établissements français, avoir obtenu un Baccalauréat A2 (Lettres et langues modernes, 1987) puis une licence en Histoire et Géographie (Universidad autónoma de Madrid, 1993) et m’être formée en tant que documentaliste et bibliothécaire (Sociedad Española de Documentación e Información Científica, 1993), je tente plusieurs débouchées professionnelles pour finalement me consacrer à la traduction.
Je traduis du français à l’espagnol pour différentes maisons d’édition (articles de presse, littérature, guides de voyage, livres pour enfants) jusqu’au moment où je suis engagée comme salariée par une société de services linguistiques.
Pendant plus de quinze ans, j'y traduis toujours du français mais surtout de l’anglais, généralement des textes techniques et commerciaux, et apprends à utiliser des outils de TAO et à m’occuper d’autres aspects relatifs à la traduction (relecture, gestion de projets, coordination des équipes de traducteurs et correcteurs, contrôle de la qualité linguistique, création de glossaires). Exceptionnellement, je rédige aussi des manuels techniques en espagnol. En 2012 je suis licenciée suite à une compression du personnel.
C’est à ce moment que je décide de travailler en tant que professionnelle libérale. Sans abandonner tout à fait les textes techniques et l’anglais, désormais je traduis, seule ou en collaboration, surtout des textes littéraires (romans, nouvelles, chansons, correspondances) d’auteurs francophones du XVIIIe au XXIe siècles pour des maisons d’édition principalement espagnoles mais aussi d’Andorre et des États-Unis. Éventuellement je traduis et révise des textes pour différents musées de la France, la Belgique et l’Espagne.