Joutes de traduction
En partenariat avec l’ATLF, AMERICA vous propose, en plus d’une table ronde, deux joutes de traduction.
Le principe de la joute : deux traducteurs auront reçu quelques jours avant le Festival un court texte inédit d’un des auteurs invités. Chacun prépare sa traduction, et vient la confronter à celle de son adversaire. Guidés par un animateur, ils se livrent à une véritable « battle » de traduction ; l’occasion pour les spectateurs de comprendre la multiplicité des possibilités de traduction et ce qui justifie ou oriente le choix que fait le traducteur pour rendre au mieux en français le texte original.
Venez encourager nos valeureux traducteurs !
- Samedi 13 septembre, 14h -15h : Nicolas Richard face à Charles Recoursé sur un texte de Tom Drury (modératrice : Emmanuèle Sandron)
- Dimanche 14 septembre 16h-17h : : Anne Rabinovitch face à Isablle Perrin sur un texte d’Adelle Waldman (modératrice : Cécile Deniard)
Table ronde de traduction
D’une langue à l’autre : rencontre entre David Cheramie, auteur louisianais francophone et traducteur, et Sarah Gurcel, traductrice de Philipp Meyer, animée par Olivier Mannoni.
- Dimanche 14h-15h, Petit Sorano