Des nouvelles du CEATL

Le CEATL, dont fait partie l'ATLF, travaille activement à la question de l'IA, entre Code de bonnes pratiques, mini-webinaires et enquête.

Créé officiellement en 1993, le CEATL, Collège Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, rassemble à ce jour 38 associations de traductrices et traducteurs littéraires de 30 pays d’Europe.

Son activité en 2025, sans surprise, a été dominée par l’IA et surtout par la participation, avec l’aide d’une juriste spécialisée, à une consultation européenne portant sur les modalités d’un Code de bonnes pratiques dérivé de la loi IA. Le résultat reste malheureusement très en-deçà des attentes, mais au moins ce travail a-t-il permis la formation d’une vaste coalition d’organisations d’artistes-auteurs qui travaillent ensemble à se faire entendre. Les liens ont aussi été resserrés avec les autres acteurs européens du secteur du livre (fédérations européennes d’écrivains, éditeurs, libraires, bibliothécaires, organismes de soutien etc.).

Le CEATL a inauguré en 2025 un programme de mini-webinaires ouverts aux CA de ses
associations, portant sur des sujets professionnels : les deux premiers ont été « La diplomatie des associations » et « Le bien-être au travail ». Il a continué de diffuser sa lettre d’information juridique trimestrielle.

Début 2026, le CEATL a lancé une enquête européenne sur les pratiques en matière d’IA et de post-édition, et mettre en ligne mini-site de conseils aux traductrices et traducteurs en début de carrière. Il est possible d’y répondre jusqu’au 31 janvier :