Changer de voie, un film sur la traduction

On nous signale un film sur la traduction (en russe et en allemand) disponible sur youtube.

Spurwechsel. Ein Film vom Übersetzen. Встречное движение.

 

L’ironie fait-elle partie des intraduisibles ? Comment aborder l’argot russe ? Pourquoi un seul et même gallicisme ne veut-il pas forcément dire la même chose en russe et en allemand ? Le garçon d’ascenseur dans L’Amérique de Kafka reçoit-il un coup à l’épaule ou aux fesses ? « Changer de voie. Un film sur la traduction » propose, par le biais d’un montage alterné de cinq dialogues, un regard croisé sur les multiples questions qui se posent non seulement aux traducteurs russes et allemands, mais aussi à tous ceux qui voyagent d’une langue à une autre.

Avec : Gabriele Leupold et Sergej Romaško, Swetlana Geier et Michail Rudnizkij, Marina Koreneva et Dorothea Trottenberg, Ilma Rakusa et Tat’jana Baskakova, Solomon Apt et Thomas Reschke.

Réalisation : Gabriele Leupold, Eveline Passet, Olga Radetzkaja, Anna Schibarowa et Andreas Tretner ; image : Jakobine Motz ; montage : Stefan Stabenow. Allemagne, 2003. Sous-titres russes par un groupe d’étudiants de l’Université de Munich, 2017. Durée : 93 minutes.