__Archives
École de Traduction Littéraire (ETL) : encore quelques places !
APPEL À CANDIDATURES POUR LA PROMOTION 2021 L’École de Traduction Littéraire (ETL) ouvrira sa septième promotion en janvier 2021. Issue d’un partenariat entre le Centre National du Livre et l’Asfored et pilotée par Olivier Mannoni, l’École est la première à offrir aux jeunes traducteurs et traductrices, ayant déjà publié au moins une traduction chez …
Les formations de la SGDL : octobre-décembre 2020
Vous trouverez à cette adresse le programme complet des formations proposées par la SGDL et les possibilités de prises en charge par le fonds géré par l’AFDAS. À noter en particulier : Maîtriser le contrat d’édition pour mieux le négocier le jeudi 10 et le vendredi 11 décembre 2020. Cette formation sera animée par Maïa …
Palimpsestes n°34
Palimpsestes 34 : Dans l’archive des traducteurs Sous la direction de Patrick Hersant À paraître À travers de nombreux exemples puisés dans la profusion de l’archive, ce numéro entend montrer que le travail sur les brouillons de traducteurs peut prendre diverses formes, de la plus ponctuelle à la plus systématique ; qu’il autorise une grande …
Résidence de traduction, canton du Valais, 2021
Le Service de la culture du canton du Valais met au concours des résidences à Rarogne ouvertes aux traducteurs professionnels, quelle que soit leur nationalité. L’œuvre littéraire à traduire doit avoir été écrite par un auteur originaire de l’arc alpin, ou être en lien avec la thématique alpine. La langue d’origine ou cible doit être …
Master class avec Josée Kamoun à Lausanne
Dans le cadre de son programme Gilbert Musy, le Centre de traduction littéraire de Lausanne organise, pour sa troisième édition, une Master class avec la traductrice Josée Kamoun, portant sur l’oralité inhérente à tout récit en prose. Répartie en trois modules, la Master class se déroulera les samedis 3, 10 et 17 octobre 2020 sur le …
Appel à candidatures de l’ETL (École de traduction littéraire)
APPEL À CANDIDATURES POUR LA PROMOTION 2021 L’École de Traduction Littéraire (ETL) ouvrira sa septième promotion en janvier 2021. Les candidatures sont ouvertes. Issue d’un partenariat entre le Centre National du Livre et l’Asfored et pilotée par Olivier Mannoni, l’École est la première à offrir aux jeunes traducteurs et traductrices, ayant déjà publié au …
Programme Goldschmidt 2021
Programme Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires janvier-mars 2021 Ce programme, coorganisé par l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse, le BIEF, la Foire du livre de Francfort et la fondation pour la culture suisse Pro Helvetia, est destiné à dix traducteurs en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse. Il propose deux ateliers de …
« Autant en emporte le vent » dans une nouvelle traduction
Les éditions Gallmeister viennent de faire paraître une nouvelle traduction, par Josette Chicheportiche, du best-seller de Margaret Mitchell, Autant en emporte le vent, tombé depuis le 1er janvier 2020 dans le domaine public. Au même moment, les éditions Gallimard proposent en format Folio une nouvelle édition de la première traduction du roman, due à Pierre-François …
Intermittents de l’emploi, intermittents du spectacle
La Gauche républicaine et socialiste organise sur Facebook, ce mardi soir 9 juin 2020, une conférence-débat, dont le titre est : « Intermittents de l’emploi, intermittents du spectacle ». Paola Appelius, contactée par Mokhtar Djerdoubi, membre de la Gauche républicaine et socialiste, sera présente. Cette conférence-débat s’inscrit dans un projet plus vaste, intitulé « Ne nous laissons pas …
À lire, à voir… juin 2020
Niveurmôrre Julien Zanetta vient de rassembler dans un ouvrage intitulé Niveurmôrre et publié aux éditions de la Librairie Droz seize traductions du poème Le Corbeau d’Edgar Allan Poe, parues entre 1853 et 1889. À travers ces différentes versions, il montre comment l’histoire de la traduction de ces poèmes se conforme à l’histoire du vers. Lire …
La main de Thôt n°9 – appel à contribution
Le numéro 9 de La main de Thôt aura pour intitulé : La traduction littéraire & SHS à la rencontre des nouvelles technologies de la traduction : enjeux, méthodes et perspectives. Pour comprendre dans quelle réflexion collective il s’inscrit, vous pouvez consulter le site Fabula ici. Ceux qui s’intéressent aux questions de traduction automatique trouveront …
Fondation néerlandaise de la littérature : soutien à la traduction
La Fondation néerlandaise de la littérature a annoncé le 12 mai 2020 le lancement de trois initiatives de soutien aux traducteurs. Aux traducteurs du néerlandais la Fondation offre de soumettre un passage traduit (3 000 mots) d’un ouvrage néerlandais récent. Ils seront rémunérés à hauteur de 500 euros et, en concertation avec la Fondation et …