__Archives
Compte rendu de la table ronde de l’ATLF aux Assises d’Arles
« L’Europe ! L’Europe ! L’Europe ! », tel était le titre de la traditionnelle table ronde proposée par l’ATLF durant les Assises de la traduction littéraire à Arles. Animée par Cécile Deniard, vice-présidente de l’ATLF, elle a réuni Bel Olid, présidente du Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL), Véronique Trinh-Muller, directrice du Centre national …
Retrouvez la journée du 6 octobre en vidéo
Le 6 octobre 2014, nous organisions au CNL deux tables rondes autour de la traduction qui réunissaient des professionnels de la chaîne du livre : libraires, bibliothécaires, responsables de festivals littéraires, responsables de CRL… La première, intitulée Après la traduction, la promotion ? évoquait le rôle du traducteur dans la chaîne du livre et son …
AmazonCrossing et les traducteurs : dernières nouvelles
Vous vous souvenez sans doute de la lettre ouverte envoyée en mai dernier par l’ATLF au responsable des traductions de AmazonCrossing. En réaction à ces objections, et à celles soulevées par le CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) concernant les contrats et conditions de travail proposés par AmazonCrossing aux traducteurs littéraires européens, AmazonCrossing …
La chronique de Corinna Gepner
Vertiges Une spirale vertigineuse, voilà où nous entraîne le roman Guerre & Guerre du Hongrois László Krasznahorkai. Korim, petit archiviste terne à la vie banale, découvre un jour un mystérieux manuscrit relatant le périple de quatre voyageurs traversant pays et époques pour échapper à la guerre. Mais, comme par un fait exprès, leur route les …
Traducteurs en librairie/ 35
Nick Dybek La Mer les emportera Traduit de l’anglais par Karine Lalechère Presses de la Cité, 2014 Muhammad Abd al Wali Sana, ville ouverte Traduit de l’arabe (Yémen) par Yacine Benachenhou Éditions Alpha, 2014 Marcello Simoni La Bibliothèque perdue de l’alchimiste Traduit de l’italien par Nathalie Bouyssès Michel Lafon, octobre 2014 Michel Laub Journal …
Traducteurs en librairie/ 34
John Eliot Gardiner Musique au château du ciel Traduit de l ‘anglais par Laurent Cantagrel et Dennis Collins Flammarion, octobre 2014 En attente de mention du nom des traducteurs sur le site de l’éditeur Snapshots — Nouvelles voix du Caine Prize NoViolet Bulawayo (Zimbabwe), Constance Myburgh (Afrique du Sud), Olufemi Terry (Sierra Leone), Rotimi …
Traducteurs en librairie/ 33
Karel Schoeman Des voix parmi les ombres Traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein Phébus, 2014 Marlene Van Niekerk Agaat Traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein Gallimard, 2014 Per Petterson Je refuse Traduit du norvégien par Terje Sinding Gallimard, Du monde entier, octobre 2014 Joyce Carol Oates Maudits Traduit de l’anglais (États-Unis) par Claude Seban Philippe Rey, octobre …
Les traducteurs en pleine lumière
La journée de la traduction organisée le 6 octobre par l’ATLF et le CNL fait parler d’elle. Les traducteurs, « ambassadeurs et passeurs de la littérature étrangère », article d’ActuaLitté du 9 octobre. Les traducteurs en pleine lumière, article de Livres Hebdo du 6 octobre.
Échos du Forum : de la chute des mâchoires
On s’interroge sur tout quand on est traducteur… « Une petite question à laquelle mes dictionnaires (collection trop pauvre, définitivement !) ne répondent pas. Dit-on : « La mâchoire m’en tomba » ou « les mâchoires m’en tombèrent » ? (Luce Michel) – Foin des dictionnaires en la matière ! Même s’ils affirmaient le contraire, je ne ferais tomber qu’une mâchoire …
Durs apprentissages
La chronique de Corinna Gepner Avec Scènes de ma vie, le paysan autrichien Franz Michael Felder (1839-1869) livre une autobiographie singulière et fascinante. Conscient dès son plus jeune âge de n’être pas comme les autres, il se fraie difficilement un chemin parmi les aléas de l’existence. La vie est rude dans les montagnes du Vorarlberg, …
Journée du 6 octobre : le programme complet
Pour agrandir, cliquer sur le programme :