__Archives

Traducteurs en librairie/ 49

A. Igoni Barrett Love is Power, ou quelque chose comme ça Traduit de l’anglais (Nigeria) par Sika Fakambi Éditions Zulma, septembre 2015 Article de Jeune Afrique Bel article de Yancouba Dieme, « La traduction est le lieu où l’on se sent chez soi »  Zoë Wicomb Octobre Traduit de l’anglais (Afrique du Sud) par Edith Soonckindt Mercure …

TTIP : le Parlement européen soutient le livre

Le CEATL se réjouit– et nous de même – que le Parlement européen soutienne la loi sur le prix unique du livre et, plus généralement, la politique de soutien au secteur du livre dans les négociations en vue du fameux Partenariat commercial transatlantique – aussi appelé TTIP ou encore TAFTA.

Connaissez-vous les structures régionales pour le livre ?

           Au nombre de 27 en France et outre-mer, elles proposent, outre des manifestations littéraires, des guides des aides accordées aux auteurs et traducteurs (bourses et résidences), des ressources en ligne, des formations, parfois une aide juridique… Retrouvez-les sur le site de la Fédération interrégionale du livre et de la lecture …

Concours CEATL : « La traduction est partout »

Les photos en lice sont sur le compte Facebook du CEATL. Vous êtes invités à voter pour désigner le gagnant. Date limite 10 septembre.

Traducteurs en couverture/ 5

L’Homme-Tigre, d’Eka Kurniawan, traduit de l’indonésien par Étienne Naveau, Éditions Sabine Wespieser, septembre 2015 Michael Köhlmeier, Deux messieurs sur la plage, traduit de l’allemand par Stéphanie Lux, Jacqueline Chambon, septembre 2015 George Makana Clark, Les douze portes dans la maison du sergent Gordon, traduit de l’anglais (Zimbabwe) par Cécile Chartres et Elisabeth Samama, Anne Carrière, …

Le CEATL lance un nouveau concours

« Les traducteurs littéraires n’existent pas. C’est souvent ce que l’on pourrait penser en voyant la presse, les critiques littéraires, les couvertures de livres… On pourrait penser que les livres sont écrits dans toutes sortes de langues différentes comme par magie, en claquant des doigts. Shakespeare a écrit ses sonnets en anglais, pourtant ils sont lus …

Nostalgies

[boxed_content type= »coloured » custom_bg_colour= »#F5ECCE » custom_text_colour= »#000000″ pb_margin_bottom= »no » width= »2/3″ el_position= »first last »] Pour qui souhaiterait faire un petit voyage en Toscane, et plus précisément à Florence, on ne saurait trop recommander le premier volume des enquêtes du commissaire Bordelli, de Marco Vichi. Début des années 60, en plein été, une vieille dame très riche meurt d’une crise d’asthme. Mais …

Communiqué du CEATL sur le vote du rapport Reda par le Parlement européen

Suite au vote du Parlement européen du 9 juillet 2015 concernant le « rapport sur la mise en œuvre de la directive 2001/29/EC sur le droit d’auteur », dit « rapport Reda », le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires se félicite que le parlement européen ait profondément remanié le projet de rapport rédigé …

Traducteurs en couverture/ 4

Alekseï Mikhaïlovitch Remizov, Koukkha, le tombeau de Rozanov, traduit et présenté par Anne-Marie Tatsis-Botton, Éditions des Syrtes, juin 2015 Rainer Maria Rilke, Les Poésies d’amour, choisies, présentées et traduites de l’allemand par Sibylle Muller, Éditions Circé, mai 2015

Traducteurs en librairie/ 48

Gitty Daneshvari Monster High : Livre de brigoulage Traduit de l’américain par Paola Appelius Castelmore, mai 2015 Rachel Caine Funèbres 3 : fin de contrat Traduit de l’américain par Paola Appelius J’ai Lu, mai 2015 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur Alekseï Mikhaïlovitch Remizov Koukkha, le tombeau de …

L’assemblée générale du CEATL élit un nouveau conseil d’administration

Un nouveau conseil d’administration a été élu par l’assemblée générale du CEATL qui s’est tenue à Milan le 4 juin 2015. Président : Holger Fock – Association des traducteurs d’Allemagne (VdÜ) Vice-présidents : Cécile Deniard – Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) Lara Hölbling Matković – Association des traducteurs littéraires de Croatie (DHKP) Morten …

Servitudes

[boxed_content type= »coloured » custom_bg_colour= »#475D73″ custom_text_colour= »#EEEEEE » pb_margin_bottom= »no » width= »2/3″ el_position= »first last »] Pour son premier roman, l’Américaine Cynthia Bond a frappé fort : quatre cents pages de « bruit et de fureur », où se déploie tout ce qu’on peut imaginer en fait de violence, de colère, de souffrance, de folie, mais aussi d’abnégation, de délicatesse, de poésie et …