__Archives

Festival des littératures Atlantide : journée professionnelle du 18 juin

Dans le cadre du festival des littératures Atlantide, Les Mots du Monde, à Nantes, Mobilis, Pôle régional de coopération des acteurs du livre et de la lecture en Pays de la Loire, propose une journée professionnelle vendredi 18 juin 2021 de 10h à 16h « Pour le meilleur dans la tourmente, les professionnels du livre …

Vo-Vf – Entretiens vidéo en direct : les livres par leur traducteur

À travers une série d’entretiens vidéo en direct sur sa page Facebook et sa chaîne YouTube, le festival Vo-Vf vous propose d’élargir la conversation autour des livres avec leurs traducteurs. Le programme des directs du 7 mai au 11 juin tous les vendredis à 18 heures. 7 mai : Céline Leroy – Le coût de …

Literature Ireland : Ateliers de traduction en ligne 28 juin – 2 juillet

Literature Ireland organise du 28 juin au 2 juillet 3021 des ateliers en ligne à destination des jeunes traducteurs et des étudiants en traduction littéraire. Pour plus d’informations sur le déroulement de ces ateliers, les conditions d’inscription et le coût, voir le site de Literature Ireland. Date limite de dépôt des candidatures : 20 mai …

Aide à la traduction – Maison Antoine Vitez

Annonce du programme d’aide à la traduction de la Maison Antoine Vitez « Les traducteurs membres de la Maison Antoine Vitez (MAV), réunis en comités linguistiques, présentent chaque année des demandes d’aides à la traduction (de l’étranger vers le français), projets qui représentent le travail de recherche de chaque comité. D’autre part, les traducteurs non membres …

Traducteurs en couverture/ Éditions iXe

Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Les Éditions iXe ont choisi de donner une égale importance sur leurs couvertures au nom de l’auteur et à celui du traducteur. Leur éditrice, Oristelle Bonis, en expose …

À écouter : Agnès Desarthe et Valérie Zenatti, entretien croisé

L’équipe TRACT (EA PRISMES) annonce la mise en ligne du nouvel épisode du podcast Audio-TRACT qui prend le relai du séminaire mensuel autour de la thématique « Fiction/Non-fiction : que dit la traduction ? ». Agnès Desarthe et Valérie Zenatti, entretien croisé autour de leurs essais autobiographiques : Comment j’ai appris à lire (Stock, 2013) et Dans …

aller-retour : festival de traduction et de littérature

Le 6 mars 2021, le festival de traduction et de littérature aller↔retour sera retransmis en direct depuis l’espace culturel du Nouveau Monde à Fribourg. Les diffusions en continu et les ateliers sur Zoom permettront au public d’assister virtuellement à l’événement, consacré à la traduction comme activité à mi-chemin entre travail artisanal et production artistique. Le …

Ivan Bounine – Vivre pleinement

La parution de cet ouvrage en français vous a déjà été signalée dans le n° 97 de notre série Traducteurs en librairie. Mais il y a mieux. Le centre culturel Alexandre Soljenitsyne et les éditions YMCA-Press ont organisé, autour de cet ouvrage, une rencontre en ligne avec les traductrices Hélène Henry, Anne-Marie Tatsis-Botton et Anna …

Traducteurs en couverture/ Christian Bourgois éditeur

Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.   Division Avenue de Goldie Goldbloom, traduit de l’anglais (Australie) par Eric Chédaille, Bourgois, janvier 2021 L’Usine de Hiroko Oyamada, traduit du japonais par Silvain Chupin, Bourgois, janvier …

Newitalianbooks.it, portail électronique du livre italien

  Portail électronique du livre italien et des traductions des textes littéraires italiens, New Italian Books fait la promotion de l’édition, de la langue et de la culture italiennes dans le monde. Il s’adresse aux éditeurs – italiens et étrangers – aux agents littéraires, aux traducteurs, aux italianistes et aux instituts culturels italiens, aux Italiens …

12e Symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires

« Vous êtes cordialement invités au 12e Symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires. En raison de la situation actuelle, la manifestation aura lieu dans un espace virtuel et sous une forme abrégée, le samedi 14 novembre 2020 de 11 h à 12 h 30. Elle a comme leitmotiv cette année : « Je lis ce que tu …

Clin d’œil à Juliette Baily

Peut-être aurez-vous reconnu la griffe de notre petit lion. Notre illustratrice, Juliette Baily, vient de publier Mercredi avec papa dans la collection « Mouche » de l’École des loisirs.