W głowie tłumaczy
W głowie tłumaczy (Dans la tête des traducteurs), est peut-être la première BD sur la traduction. Le texte (en polonais) est de Tomasz Pindel, et les illustrations de Daniel Chmielewski, Berenica Kołomycka, Robert Sienicki, Jacek Świdziński et Fanny Vaucher. L’ouvrage a été publié par Kultura Gniewu et l’Institut culturel de la ville de Gdansk. À traduire, donc ?
Rapport 2018 sur la diversité de la fiction traduite en Europe
Le CEATL vient d’annoncer la publication de ce rapport et en présente les principales lignes. Le rapport lui-même, en anglais, est disponible en libre accès ici.
Maurice Blanchot, traducteur
On connaissait déjà l’intérêt particulier que Maurice Blanchot portait à Franz Kafka par son essai De Kafka à Kafka, publié aux éditions Gallimard. Sous la direction d’Eric Hoppenot, Arthur Cools et Vivian Liska, les éditions Kimé se sont intéressées aux traductions de Franz Kafka par Maurice Blanchot. Selon le site Fabula, ce premier ouvrage sera complété par d’autres traductions de Blanchot consacrées aux philosophes allemands.
Comment critiquer une traduction
Et enfin, cet article très intéressant de Tim Parks (en anglais) dans la République des livres.