Je vous propose pour cette première quinzaine de février un voyage aux Etats-Unis…
Bérengère Viennot est traductrice de presse – elle intervient notamment sur le site Slate.fr – et enseigne la traduction à l’université Paris VII. Elle vient de faire paraître aux éditions Les Arènes un ouvrage, intitulé La langue de Trump. Les recensions sont nombreuses. On peut l’écouter, notamment, sur France Culture ou France Inter.
Une rencontre avec l’auteure et Thomas Snégaroff est également prévue le 5 février 2019 aux Rencontres des Arènes, 17-19, rue Visconti, 75006 Paris de 19 h (précises) à 20 h. L’entrée est libre, mais il faut réserver.
En décembre 2008, l’usine General Motors de Janesville a définitivement fermé ses portes. La journaliste, Amy Goldstein, s’est attachée à décrire la façon dont les habitants de la ville, directement ou indirectement touchés, ont cherché des solutions pour eux-mêmes et pour la région. L’ouvrage a été traduit, aux éditions Christian Bourguois, par Aurélie Tronchet. Un autre traducteur Santiago Artozqui propose une recension de ce livre dans En attendant Nadeau.
Plus théoriques, signalons aussi les deux ouvrages suivants :
Aux Presses Universitaires de Vincennes, le numéro 75 de la revue Médiévales, porte sur les traductions au Moyen Âge. Le numéro est coordonné par Laurence Moulinier-Brogi, chercheuse à la double formation Histoire et Lettres. On peut consulter le sommaire de l’ouvrage ou l’acquérir à cette adresse.
Les Presses Université Artois viennent de faire paraître un ouvrage consacré à la question de l’intraduisible. Les auteurs sont tout autant théoriciens que praticiens et les domaines de recherche varient : littérature, mais aussi, cinéma, droit, religion, etc.