
Traducteurs en librairie/ 93
Ana Pêgo Plasticus maritimus : une espèce envahissante. Traduit du portugais (Portugal) par Clara Domingues L’école des loisirs, 17 juin 2020 Valerio Varesi Or, encens et poussière Traduit de l’italien par Florence Rigollet Agullo, 2020 Evgueni Vodolazkine Brisbane Traduit du russe par Anne-Marie Tatsis-Botton Les Syrtes 2020 Evgueni Vodolazkine Les quatre vies d’Arséni (réédition) Traduit …

Appel à candidatures de l’ETL (École de traduction littéraire)
APPEL À CANDIDATURES POUR LA PROMOTION 2021 L’École de Traduction Littéraire (ETL) ouvrira sa septième promotion en janvier 2021. Les candidatures sont ouvertes. Issue d’un partenariat entre le Centre National du Livre et l’Asfored et pilotée par Olivier Mannoni, l’École est la première à offrir aux jeunes traducteurs et traductrices, ayant déjà publié au …

Programme Goldschmidt 2021
Programme Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires janvier-mars 2021 Ce programme, coorganisé par l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse, le BIEF, la Foire du livre de Francfort et la fondation pour la culture suisse Pro Helvetia, est destiné à dix traducteurs en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse. Il propose deux ateliers de …

« Autant en emporte le vent » dans une nouvelle traduction
Les éditions Gallmeister viennent de faire paraître une nouvelle traduction, par Josette Chicheportiche, du best-seller de Margaret Mitchell, Autant en emporte le vent, tombé depuis le 1er janvier 2020 dans le domaine public. Au même moment, les éditions Gallimard proposent en format Folio une nouvelle édition de la première traduction du roman, due à Pierre-François …

Intermittents de l’emploi, intermittents du spectacle
La Gauche républicaine et socialiste organise sur Facebook, ce mardi soir 9 juin 2020, une conférence-débat, dont le titre est : « Intermittents de l’emploi, intermittents du spectacle ». Paola Appelius, contactée par Mokhtar Djerdoubi, membre de la Gauche républicaine et socialiste, sera présente. Cette conférence-débat s’inscrit dans un projet plus vaste, intitulé « Ne nous laissons pas …

À lire, à voir… juin 2020
Niveurmôrre Julien Zanetta vient de rassembler dans un ouvrage intitulé Niveurmôrre et publié aux éditions de la Librairie Droz seize traductions du poème Le Corbeau d’Edgar Allan Poe, parues entre 1853 et 1889. À travers ces différentes versions, il montre comment l’histoire de la traduction de ces poèmes se conforme à l’histoire du vers. Lire …

Emmanuel Pierrat : L’auteur, ses droits et ses devoirs
La littérature a certes tous les droits, mais pas avec la justice : censure, propriété des manuscrits originaux, fiction à partir de personnages réels, nombre d’obstacles se dressent devant qui espère écrire et être publié. Dans une société en judiciarisation croissante, l’auteur ne peut plus échapper aux questions que lui pose le droit de l’édition. …