Prix Jules Janin 2019

L’Académie française  a décerné d’un coup cinquante-trois prix et publié le 20 juin dernier son palmarès. Le prix Jules Janin a été attribué cette année au traducteur Jean-Claude Schneider pour sa traduction des Œuvres complètes du poète russe Ossip Mandelstam publiées en coédition par Le bruit du temps et La Dogana. Ce travail avait été …

Revoir la 5e édition du Printemps de la Traduction

Entretien : “Pour un Danube au cube. Traduire Zsuzsanna Gahse” Marion Graf avec Marie-Madeleine Rigopoulos “Encres fraîches” de l’atelier anglais-français de la Fabrique des traducteurs. Avec : Katie Assef, Daria Chernysheva, Nino S. Dufour, Audrey Favre, Alix Houllier, Sara Vladusic
. Mise en voix : Catherine Salvini “Encres fraîches” : Brigitte Giraud, Valérie Mréjen & Nina …

Traducteurs en librairie/ 85

Elisa Macellari Le goût de la papaye Traduit de l’italien par Marie Giudicelli Steinkis, 2019 Andreas Altmann La vie de merde de mon père, la vie de merde de ma mère et ma jeunesse de merde à moi Traduit de l’allemand par Matthieu Dumont Actes Sud, mai 2019 Site de Matthieu Dumont Friedrich Hölderlin Odes …

Traducteurs en couverture/ 16

Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Ainsi parlait Virginia Woolf, dits et maximes choisis et traduits par Cécile A. Holdban, Arfuyen, mai 2019 Nous sommes aujourd’hui réunis de Jamie Weisman, traduit de l’anglais (États-Unis) par …

Les traducteurs espagnols unissent leurs forces

Une campagne spontanée a démarré sur Twitter le mardi 4 juin avec le hashtag #MalpasoPagaYa (Malpaso, paye maintenant), en soutien aux traducteurs touchés par le non-paiement de la maison d’édition espagnole Malpaso Ediciones. C’est une série de tweets du président de Malpaso dans lesquels il insultait et discréditait une de ces traductrices qui a mis …

Anne Colin du Terrail, portrait d’une traductrice heureuse

Propos recueillis par Luce Michel Traductrice du finnois, Anne vient de recevoir le Grand Prix SGDL-ministère de la Culture pour l’œuvre de traduction. L’occasion de revenir sur son parcours et son travail. Alors, ce prix ? C’est une énorme surprise, je ne m’attendais pas à le recevoir, d’autant que les livres que je traduis ne …

États généraux du livre Tome 2 : bilan

Dans le prolongement des États Généraux du Livre (EGL) organisés en 2018 à l’initiative du Conseil Permanent des Écrivains (CPE), qui avaient abouti à l’ouverture d’une concertation avec les pouvoirs publics sur les réformes sociales et fiscales alors envisagées, le tome 2 des  États Généraux s’est déroulé le 4 juin à Paris. Il a réuni, autour …

À lire, à voir… juin/1

Anne Colin du Terrail, lauréate du Grand prix de traduction SGDL- Ministère de la Culture Pour ceux qui ne l’ont pas entendu, ActuaLlité reproduit ici dans son intégralité le discours prononcé par Anne Colin du Terrail lors de la remise du Grand prix de traduction de la Société des Gens de Lettres et du ministère …

Anne Colin du Terrail, lauréate du Grand prix SGDL-ministère de la Culture pour l’œuvre de traduction

Née en Laponie finlandaise, Anne Colin du Terrail est traductrice de finnois et d’anglais et a notamment fait connaître en France des auteurs tels qu’Arto Paasilinna, Leena Lander ou Johanna Sinisalo. Lauréate en 2003 du Prix d’État finlandais du traducteur étranger pour l’ensemble de son œuvre, elle est aujourd’hui chargée de cours à l’INALCO à …