fansubbing
Uber-Arte ou le sous-titrage collaboratif
Arte lance cette semaine une nouvelle expérimentation en matière de sous-titrage qui donne aux internautes la possibilité de traduire un nombre restreint de programmes dans la langue de leur choix. Nous reproduisons ci-dessous le billet d’humeur de l’ATAA (Association des traducteurs/adaptateurs de l’audiovisuel) sur le sujet. Uber est le symbole d’une nouvelle façon de travailler, …
Non, l’intelligence artificielle ...
13/09/2024
Plusieurs universitaires, membres du bureau de l’AFFUMT, l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction, ont [...]
Agenda
lun
mar
mer
jeu
ven
sam
dim
l
m
m
j
v
s
d
12:00 AM - Voyage d'une langue à l'autre - Dieulefit
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1:00 PM - AG annuelle de l’ATLF
14
15
16
17
18
19
20
21
6:00 PM - Jubilons #1
23
24
25
26
27
28
29
30
Le kit
de démarrage
Accédez rapidement aux informations essentielles pour bien débuter dans le métier de traducteur.