Manifestations, Conférences, Rencontres

12e Symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires

« Vous êtes cordialement invités au 12e Symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires. En raison de la situation actuelle, la manifestation aura lieu dans un espace virtuel et sous une forme abrégée, le samedi 14 novembre 2020 de 11 h à 12 h 30. Elle a comme leitmotiv cette année : « Je lis ce que tu …

Les 37es Assises de la traduction auront lieu… en ligne

Voir le communiqué d’ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire). Diffusion en direct de TV ATLAS. Le programme de l’édition en ligne. La billetterie est ouverte dès aujourd’hui, samedi 31 octobre, pour l’inscription aux ateliers.

Goethe Institut : soirée en ligne sur Stefan Zweig

  L’esprit européen en exil Stefan Zweig a été l’un des observateurs les plus attentifs et sensibles aux développements en Europe, de la catastrophe de la Première Guerre mondiale jusqu’à la montée du fascisme allemand, qui a plongé l’Europe dans la Seconde Guerre mondiale. Aujourd’hui encore, ses réflexions sont d’une grande actualité. Dans ce contexte, …

Coup de projecteur sur la Lituanie – 22-28 octobre 2020

Coup de projecteur sur la Lituanie Focus sur les auteurs et la littérature Du 22 au 28 octobre 2020, Normandie Livre & Lecture, en partenariat avec l’Institut culturel lituanien, organisera un webinaire et diffusera à 11h30 sur ses pages Facebook, Instagram, site internet un focus sur la littérature et les auteurs de Lituanie. Cet événement …

12e Symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires

Je lis quelque chose que tu ne lis pas. Sur la critique de la traduction Le 12e Symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraires se tiendra le samedi 14 novembre 2020, à  la Hauptpost de Saint-Gall. Peut-on lire une traduction comme si c’était un texte «normal» ? Comment aborder un texte composé par deux auteurs …

Rencontre à l’Institut Goethe

Lundi 24 février, à 19 h,  17, avenue d’Iéna 75116 Paris l’Institut Goethe de Paris organise une rencontre autour du recueil de nouvelles de Ferdinand von Schirach, Sanction, traduit par Rose Labourie et publié aux éditions Gallimard. La rencontre se fera en présence de l’auteur et de la traductrice. Elle sera modérée par Catherine Pont-Humbert. …

Master classe littéraire « En lisant, en écrivant » – Ian Mc Ewan

Dans le cadre des master classes littéraires « En lisant, en écrivant », produites par France Culture et enregistrées à la BnF, la BnF accueillera le 14 janvier 2020 de 18h30 à 20h dans son grand auditorium François Mitterand l’écrivain britannique Ian Mc Ewan. Ian Mc Ewan a été publié en France aux éditions Gallimard dans …

Meeting 2019 : « Comment ça commence »

« On glissait autrefois un manuscrit dans une grande enveloppe oblitérée, sur laquelle on inscrivait l’adresse de l’éditeur dont les livres au catalogue vous avait le plus bouleversé, dans lequel on rêvait de figurer. On attendait. Un courrier ou un appel téléphonique, un jour, après que, depuis des mois ou des années, vous écriviez dans la …

Table ronde de l’ATLF aux Assises d’Arles

À l’occasion des Assises de la traduction littéraire, organisées à Arles du 8 au 10 novembre 2019 par ATLAS, l’ATLF vous invite à sa table ronde professionnelle : « Traduction automatique : du rire aux larmes ? » Hamlet, rebaptisé « Jambonlaissé », d’un certain Guillaume Remuepoire… On a bien ri. Aujourd’hui, même si la …

Université d’été de l’ESLT

La troisième université d’été de l’ESLT (European School of Literary Translation) se déroulera du 10 au 13 septembre 2019 à Rome. Elle rassemblera vingt traducteurs et universitaires spécialisés dans la traduction littéraire. Vous pouvez soumettre votre candidature à l’adresse  eslt@fusp.it  avant le 15 avril 2019. Pour déposer votre dossier, consulter le site de l’ESLT.

Passeurs de la littérature américaine en France : 1917-1967

  Ce joli titre est celui d’un colloque qui se déroulera à l’Université Rennes 2 du 14 au 15 mars 2019 de 9h30 à 18h30. Le programme complet des interventions est disponible ici. Comme l’indiquait l’appel à communications, «ces journées d’études interdisciplinaires sont consacrées à la manière dont la littérature américaine entre dans le champ …

Joute de traduction ATLF à Montreuil – texte et traductions

Le vendredi 30 novembre dernier, à l’occasion du Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil, l’ATLF organisait une joute de traduction  à partir d’un texte inédit de la romancière anglaise Cathy Cassidy, avec les traductrices Nelly Ganancia et Maud Desurvire, et sous l’arbitrage de Laura Bourgeois, également traductrice. Nous vous proposons ici une …