Actualité

Rapport « IA : notre ambition pour la France » : l’ATLF réagit

Le rapport IA : notre ambition pour la France a été remis au Président de la République le 13 mars 2024. Nous avons lu ce rapport avec beaucoup de colère. Nous appelons les pouvoirs publics à ne pas céder aux sirènes de la compétitivité mondiale, et l’ensemble des artistes-auteurs à faire front commun face à …

Mise à jour du modèle de contrat de traduction

Notre site remet en ligne aujourd’hui le contrat de traduction actualisé. L’ATLF a mené un long et riche travail pour proposer à chacun la meilleure base contractuelle pour les traductions d’édition. Depuis un an et demi, l’ATLF a engagé une réflexion collective sur les possibles conséquences de l’irruption des technologies dites d’intelligence artificielle générative (IAG). …

Claude Seban reçoit le prix Jules Janin

L’ATLF tient à féliciter Claude Seban, lauréate 2023 du prix Jules Janin de l’Académie française, qui le lui a décerné pour sa traduction des œuvres de Joyce Carol Oates, dont notamment Respire… et Mélancolie Américaine. Outre ses traductions de « JCO », à laquelle elle se consacre assidûment depuis plus de vingt ans, Claude a également …

Le CEATL à Barcelone : rencontres, manifeste, visibilité et fête du livre

Le CEATL a retrouvé à Barcelone plusieurs associations de traducteurs lors de la Sant Jordi. L’occasion de présenter son enquête sur les pratiques en traduction jeunesse (résultats à venir très bientôt), le rapport Les Traducteurs en couverture auquel il a largement contribué, son site Compagnon des associations de traducteurs littéraires ou encore la traduction internationale …

L’ATLF a interrogé ses adhérents sur la post-édition

Plus de 400 traductrices et traducteurs adhérents de l’ATLF ont répondu à cette enquête maison. Pour les 55% de NON, la post-édition retire tout le plaisir de la traduction littéraire, enlève son sens au métier, pose des problèmes d’éthique, n’est pas une activité assez rémunératrice et les délais imposés sont trop courts. Découvrez ci-dessous et dans …

Contrepoint n°8 est en ligne

Comment décrire « le monde tel qu’il est et comment le changer » : ces enjeux ont inspiré les deux principaux sujets du n° 8 de Contrepoint, la revue en ligne du CEATL. Sommaire et présentation ci-dessous. L’ATLF rappelle la parution en français du rapport « les Traducteurs en couverture » de la Commission européenne, auquel le CEATL a largement participé. …

Avant- première : le nouveau site internet de TransLittérature

La revue de l’ATLF, TransLittérature, se dote d’un nouveau site Internet. Fruit de plusieurs mois de travail, il sera en ligne au début de 2023. Ce site offrira de nouvelles rubriques – Actualités, Focus – et permettra de redécouvrir, avec des fonctionnalités de recherche plus performantes, la mine d’or que constituent nos archives en accès …

Pré-traduction automatique, post-édition : où en sommes-nous ?

Lors de l’assemblée générale de l’ATLF au mois d’avril 2022, les débats autour de l’arrivée probable de l’intelligence artificielle (IA) dans le domaine de la traduction littéraire ont été vifs. Il nous a semblé urgent de nous emparer du sujet et de proposer à nos adhérents une réflexion de fond et des éléments de réponse qu’ils …

Drôles de bêtes au SLPJ!

Devant un public fourni de collégiens, la traditionnelle joute du Salon du livre et de la Presse jeunesse de Montreuil a opposé Faustina Fiore à Florence Chevalier autour du deuxième tome de la saga La Bête et Bethany, en présence de son auteur Jack Meggit-Philipps. Grâce aux interventions très vivantes des deux traductrices, les élèves …

Les traducteurs en couverture

Amoureux de littérature étrangère, lisez cette enquête qui vous informera sur les traducteurs grâce auxquels vous appréciez vos écrivains préférés, qu’ils soient espagnols, japonais, américains, russes ou d’une autre des merveilleuses langues de notre monde. Le CEATL réunit diverses associations de traducteurs littéraires établies en Europe et agit auprès des instances européennes et nationales pour …

La Maison de la Traduction : un objectif commun

Le 30 septembre dernier, la Journée mondiale de la traduction (JMT) commençait sur notre compte twitter par un joyeux « Bonjour le monde » provoquant un très fort engagement autour de nos publications. L’ATLF était largement représentée sur le territoire : Sophie Aslanides à La Rochelle, Peggy Rolland à Strasbourg, et Françoise Wuilmart et Laure …

Comment le CEATL construit l’Europe des traducteurs

Le CEATL organisait en mai 2022 son assemblée générale à Sofia. L’occasion de faire le point sur les bonnes pratiques européennes autour de la traduction et de créer des synergies pour contrer celles qui menacent notre métier. Françoise Wuilmart, déléguée de Belgique et également membre du CA de l’ATLF revient pour nous sur les principaux …