carrousel home

Traducteurs en librairie / 123

Dans cette rubrique, l’ATLF présente les nouvelles traductions de ses adhérents – celles dont ils ont souhaité informer leur association. Cliquer sur le nom de la traductrice ou du traducteur donne accès à sa fiche dans le répertoire de l’ATLF, accessible depuis la page d’accueil du site et en cliquant ici.  Cliquer sur l’image de …

Rapport « IA : notre ambition pour la France » : l’ATLF réagit

Le rapport IA : notre ambition pour la France a été remis au Président de la République le 13 mars 2024. Nous avons lu ce rapport avec beaucoup de colère. Nous appelons les pouvoirs publics à ne pas céder aux sirènes de la compétitivité mondiale, et l’ensemble des artistes-auteurs à faire front commun face à …

Mise à jour du modèle de contrat de traduction

Notre site remet en ligne aujourd’hui le contrat de traduction actualisé. L’ATLF a mené un long et riche travail pour proposer à chacun la meilleure base contractuelle pour les traductions d’édition. Depuis un an et demi, l’ATLF a engagé une réflexion collective sur les possibles conséquences de l’irruption des technologies dites d’intelligence artificielle générative (IAG). …

Traducteurs en librairie / 122

Spécial 50 ans de l’ATLF L’ATLF vit une année exceptionnelle, celle de ses 50 ans. Pour marquer l’événement avec tous les adhérents qui nous ont communiqué les informations de parution de leurs traductions, nous proposons une très riche livraison de notre rubrique. Que chacune et chacun soit remercié pour ce qu’il fait en tant que …

L’adieu au traducteur André Gabastou par Enrique Vila-Matas

Il y a des textes d’adieu dont la pertinence et la force rejaillissent sur toute notre profession. Celui que l’écrivain espagnol Enrique Vila-Matas a publié pour rendre hommage à André Gabastou, son traducteur décédé le 11 novembre 2023 en fait partie. Je ne peux évoquer André, homme et traducteur exceptionnel, qu’en termes très élogieux. Tant …

De la nécessité absolue de la retraduction

A l’occasion de la parution en octobre de la nouvelle traduction de la Marie-Antoinette de Stefan Zweig, par Françoise Wuilmart, nous publions sa préface de traductrice à cette biographie célèbre, « une des plus belles du genre » dans l’espace de sa rubrique Coup de coeur. Cette préface a deux objectifs : démontrer la nécessité absolue d’une retraduction …

Jubilons en librairie, jubilons en médiathèque !

Pour fêter nos 50 ans, nous voulions davantage qu’une soirée d’anniversaire – qui se déroulera le samedi 25 novembre aux Laboratoires d’Aubervilliers. Il nous semblait primordial de donner aux adhérents la possibilité de prendre une part active à cet anniversaire. C’est pourquoi nous avons lancé les «Jubilons», une série d’événements autour de la traduction organisés …

Tribune – Stoppons cette dégringolade de la pensée

ATLAS et l’ATLF alertent sur les dangers imminents de l’IA générative dans leur domaine – la traduction littéraire – qu’il s’agit de continuer à défendre comme une activité intellectuelle, essentielle et profondément humaine Retrouvez ci-dessous la tribune traduite dans différentes langues ! Nous remercions les traductrices et traducteurs mobilisés pour la diffusion de cette tribune …

L’ATLF a interrogé ses adhérents sur la post-édition

Plus de 400 traductrices et traducteurs adhérents de l’ATLF ont répondu à cette enquête maison. Pour les 55% de NON, la post-édition retire tout le plaisir de la traduction littéraire, enlève son sens au métier, pose des problèmes d’éthique, n’est pas une activité assez rémunératrice et les délais imposés sont trop courts. Découvrez ci-dessous et dans …